Александр Блок - Медленно, тяжко и верно

Александр Блок
***Медленно, тяжко и верно

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Бавно и трудно, и вярно
в черната нощ аз вървя,
пълен с надежда безкрайна,
думи с молитва мълвя,

зная – молитва помага,
виждам надежда в света,
силната вяра полагам -
камък основен в труда.

Бавно и трудно, и вярно
пътища меря в нощта:
пълен със вяра безкрайна,
стигнал бих до сутринта.

1900
Превод: 01.12.2015 г.

----------------------------

БАвно и трУдно, и вЯрно
в чЕрната нОщ аз вървЯ,
пЪлен с надЕжда безкрАйна,
дУми с молИтва мълвЯ,

знАя – молИтва помАга,
вИждам надЕжда в светА,
сИлната вЯра полАгам -
кАмък оснОвен в трудА.

БАвно и трУдно, и вЯрно
пЪтища мЕря в нощтА:
пЪлен със вЯра безкрАйна,
стИгнал бих дО сутринтА.

------------------------------

***

Медленно, тяжко и верно
В черную ночь уходя,
Полный надежды безмерной,
Слово молитвы твердя,

Знаю - молитва поможет
Ясной надежде всегда,
Тяжкая верность заложит
Медленный камень труда.

Медленно, тяжко и верно
Мерю ночные пути:
Полному веры безмерной
К утру возможно дойти.

1900
Художник: Микалоюс Чюрленис (1875-1911), ?Дружба“

Метки:
Предыдущий: 1278 - The Mountains stood in Haze
Следующий: Моя утеха. Из Фридриха фон Хаузена