Старый мотив
Перевод стихотворения польского поэта-легионера Юзефа Мончки
* * *
Нынче в городе веселье,
Все вокруг пустились в пляс,
И мазурка настроением
Снова окрыляет нас.
Молодые патриоты,
Кровь кипит, еще нет ран…
Кшисю лихо, беззаботно
Ангажирует улан!
Ее сердце сильно бьется.
Танцами увлечена,
Она весело смеется,
Так пленительно юна…
Вдруг глаза ее тускнеют,
Меркнет их голубизна:
Там, в Карпатах, горе сеет
Настоящая война!
Кшися милая, не хмурься…
Пусть танцуют и поют –
Поутру труба разбудит,
И на смерть их призовут!
А сегодня …в вихре танца -
Каблучком по мостовой…
Уже завтра, может статься,
Ты умоешься слезой…
Пётркув-Трыбунальски , в июне 1915 года.
* * *
Нынче в городе веселье,
Все вокруг пустились в пляс,
И мазурка настроением
Снова окрыляет нас.
Молодые патриоты,
Кровь кипит, еще нет ран…
Кшисю лихо, беззаботно
Ангажирует улан!
Ее сердце сильно бьется.
Танцами увлечена,
Она весело смеется,
Так пленительно юна…
Вдруг глаза ее тускнеют,
Меркнет их голубизна:
Там, в Карпатах, горе сеет
Настоящая война!
Кшися милая, не хмурься…
Пусть танцуют и поют –
Поутру труба разбудит,
И на смерть их призовут!
А сегодня …в вихре танца -
Каблучком по мостовой…
Уже завтра, может статься,
Ты умоешься слезой…
Пётркув-Трыбунальски , в июне 1915 года.
Метки: