Рабиндранат Тагор. Свободы! перевод Владимировой М

Свободы от страха - свободы такой,
Для тебя я требую, моя Отчизна родная!
Свободы от тяжести той вековой,
Что к зову грядущего путь отняла, тем разрушая!

Свободы от сна оков,какими себя
Ты приковала в ночной тишине,
Поверив звезде, говорившей всегда
Об опасном пути по правды тропе.

Свободы от судьбы анархии, в которой
Сдаются паруса сомнительным ветрам слепым,
Штурвалу, что, как смерть холодной,
Уверенной жесткой рукой водим.

От жизни обид в марионеточном мире,
Где в нитях без разума начало движения
Конечностей слуг на чужой власти пире,
И в бездумных привычках всего повторение.

Где в кротком послушании, терпении
Фигуры ждут смиренно кукловода,
Чтобы их смешали в жизни подоблении…
Хочу, чтоб, Родина, твоей была свобода!

Оригинал

Freedom - Poem by Rabindranath Tagore

Freedom from fear is the freedom
I claim for you my motherland!
Freedom from the burden of the ages, bending your head,
breaking your back, blinding your eyes to the beckoning
call of the future;
Freedom from the shackles of slumber wherewith
you fasten yourself in night's stillness,
mistrusting the star that speaks of truth's adventurous paths;
freedom from the anarchy of destiny
whole sails are weakly yielded to the blind uncertain winds,
and the helm to a hand ever rigid and cold as death.
Freedom from the insult of dwelling in a puppet's world,
where movements are started through brainless wires,
repeated through mindless habits,
where figures wait with patience and obedience for the
master of show,
to be stirred into a mimicry of life.

Метки:
Предыдущий: Я заметил... Зори Кириази
Следующий: Например. Мария Плет. с немецкого