George Gordon Byron Twilight - перевод

Это часы, когда шум листьев
Доносит трели соловья,
Это часы, когда влюбленный
Так сладко шепчет: Ты - моя
И рокот волн, и ветра струи
Напоминают поцелуи…
Когда роса в цветах сверкает,
Звезда на небе замирает,
Когда глубокий синий цвет
Волну внезапно пронизает,
И лист коричневеет вдруг,
И темнота – твой лучший друг
Тебя кругом сопровождает,
Закату первенство отдав.
И… сумерки беззвучно тают,
Луне прощально помахав.

Метки:
Предыдущий: H. Heine Ein Junglin liebt ein Madchen - перевод
Следующий: 185 - Faith is a fine invention