Вильгельм Буш. Мудрый осёл

Wilhelm Busch. Es stand vor eines Hauses Tor

Стоял спокойно под дверями
Осёл с длиннющими ушами,
Он сено медленно жевал,
О чём-то, видно, размышлял.

Из дома вышли два мальца,
Два очень дерзких сорванца;
Они шутили и смеялись,
И над животным изгалялись.

Такая цель у них была –
Чтоб разозлить суметь осла.

Осёл был жизнью умудрён –
Неспешно развернулся он
И показал часть тела ту,
Где быть положено хвосту.

***
Es stand vor eines Hauses Tor
Ein Esel mit gespitztem Ohr,
Der ka:ute sich sein Bu:ndel Heu
Gedankenvoll und still entzwei. -

Nun kommen da und bleiben stehn
Der naseweisen Buben zween,
Die auch sogleich, indem sie lachen,
Verhasste Redensarten machen,

Womit man denn bezwecken wollte,
Dass sich der Esel a:rgern sollte. -

Doch dieser hocherfahrne Greis
Beschrieb nur einen halben Kreis,
Verhielt sich stumm und zeigte itzt
Die Seite, wo der Wedel sitzt.

Метки:
Предыдущий: Галина Иванова Весна цветущая
Следующий: Лина Костенко. Как холодно! Акация цветет