Эмили Дикинсон Морской закат
Перевод с английского
Закат всю землю светом умывает,
И море жёлтое, и побережье;
И вновь туда, где появился, убегает,-
На запад, полный тайн, как прежде!
Багровый цвет мгла ночи растворяет
Средь облаков опаловой раскраски;
В туманном горизонте исчезают
Суда и паруса, как будто в сказке.
04.05.2011г.
Автор картины русский художник 19в. Иван Айвазовский
Emily Dickinson
The Sea Of Sunset
This is the land the sunset washes,
These are the banks of the Yellow Sea;
Where it rose, or whither it rushes,
These are the western mystery!
Night after night her purple traffic
Strews the landing with opal bales;
Merchantmen poise upon horizons,
Dip, and vanish with fairy sails.
Закат всю землю светом умывает,
И море жёлтое, и побережье;
И вновь туда, где появился, убегает,-
На запад, полный тайн, как прежде!
Багровый цвет мгла ночи растворяет
Средь облаков опаловой раскраски;
В туманном горизонте исчезают
Суда и паруса, как будто в сказке.
04.05.2011г.
Автор картины русский художник 19в. Иван Айвазовский
Emily Dickinson
The Sea Of Sunset
This is the land the sunset washes,
These are the banks of the Yellow Sea;
Where it rose, or whither it rushes,
These are the western mystery!
Night after night her purple traffic
Strews the landing with opal bales;
Merchantmen poise upon horizons,
Dip, and vanish with fairy sails.
Метки: