Сергей Захаров Дурак Глупакът

?ДУРАК”
Сергей Захаров
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ГЛУПАКЪТ

Днес е тъй чудесно да си глупак.
Идиотът тук е наш господар.
Аз с един подобен съм крак до крак.
Той не е противник, нито другар.
Дай му много, дай му всичко и в срок,
а усмивката му – ох, много зла.
Той мерзавец е – и горд, и жесток.
Чупя вкъщи всички огледала...


Ударения
ГЛУПАКЪТ

ДнЕс е тЪй чудЕсно да си глупАк.
ИдиОтът тук е нАш господАр.
Аз с едИн подОбен съм крАк до крАк.
ТОй не Е протИвник, нИто другАр.
ДАй му мнОго, дАй му всИчко и в срОк,
а усмИвката му – Ох, мнОго злА.
ТОй мерзАвец е – и гОрд, и жестОк.
ЧУпя вкЪшти всИчки огледалА...

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Сергей Захаров
ДУРАК

Хорошо на свете быть Дураком.
Идиотам всё всегда сходит с рук.
Я с одним, по крайней мере, знаком.
Он не враг мне и, конечно, не друг.
Дай ему Всё и подай – первый сорт.
А улыбка у него – ох, и зла.
Он – мерзавец неприступен и горд.
Перебью я дома все зеркала.

http://stihi.ru/2000/12/09-131


ДУРЕНЬ (переклад, вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)

Дурнем на св?т? бути добре,
Все ?д?отам сходить з рук...
З одним, принаймн?, я знайомий,
Хоч в?н не ворог, ? не друг.
Йому подай все – першим сортом!
А посм?шка його – ох, зла...
Мерзотник – неприступний, гордий...

Переб'ю вдома дзеркала!..


Метки:
Предыдущий: Эдвард Лир 67. Большая сережка
Следующий: Как уйти