Jekatyerina Olejnyikova - A lurkok haborusdit jats

Мой перевод:

Jekatyerina Olejnyikova: A lurko'k ha'boru'sdit ja'tszanak...
(Играют мальчики в войну...)

A ha'z moegoett, a kisudvar sarka'ban,
Ne'ha'nyan karddal, ma'sok ge'ppisztollyal,
Az udvar lurko'i ha'boru'sdit ja'tszottak...
Vite'z kiskatona'ink a vad rohamra
"Hurra'!" kia'lta'ssal elsza'ntan futottak,
Ve'dte'k az udvart, s ezzel becsuelete't is.
Ba'trak mind, a vila'g legvite'zebbjei:
Olezska'k, Vova'k, Vityka'k, Sza'sa'k e's Petya'k.
Ki bara'tjuk, s ki ellenuek - maguk sem tudja'k.
Uevoeltenek, nem fe'ltve kezueket, la'bukat...
Az ablakokbo'l, ne'mi aggodalommal,
Anya'k kia'ltanak le o'vo'n fiu'knak:
"Jaj, ne rohanj oly gyorsan,
Mert elesel, kisfiam!"


Оригинальный текст:

Екатерина Олейникова: Играют мальчики в войну...

За домом, на углу, у палисадника,
Кто с саблей, кто с автоматиком,
Играли мальчики дворовые в войну...
В атаку наши храбрые солдатики
Бежали смело с криками "Ура!",
Чтоб защитить и двор, и честь двора.
Все смелые, храбрее всех на свете:
Олежки, Вовы, Вити, Сашеньки и Пети.
Кто друг, кто враг, не знают сами,
Воюют не жалея рук и ног...
И лишь тревожно с окон,
Им прокричат вдруг мамы:
"Ты не беги так быстро,
Ведь упадешь, сынок!"

http://www.stihi.ru/2014/03/10/11422




Метки:
Предыдущий: Михаил лермонтов - русалка превод димитър горсов
Следующий: Отчизна Степан Крыжановский