Тень, сумерки, день золотой

***

Тень, сумерки, день золотой.
Плачут и молятся белые розы из треснувшей вазы.
Может и ты, или он, или я, сам не свой,
вон там сижу в уголочке террасы.
Может, кто плачет, а может, и ждёт -
мнимых шагов или скрипа калитки, хотя б на минутку.
Может, он встанет, челом припадёт,
там, возле двери, челом, да об лутку.


Где люди те, что в доме жили-ждали?
Мой светик белый, как же мне раздольно в нём!
Печаль потомков - пчелы в небесах летали,
танцуя вечность, для которой, есть надежда, не умрём.

Может, это случится через тысячу лет -
я и не я, пробудившися в генах,
тут на земле обнаружу хоть след
песни о предках в печальных поэмах!

Голос колодца, ну, что ж ты замолк?
Руки шелковиц, зачем онемели?
Окна забиты, повешен замок -
ржавой серьгою над лямкою двери.

Кто подвывает в доме этом гулкими ночами?
Быть может, это одиноко одиночеству
глухую пустоту совать в развалы печки рогачами?
И ныне жить так присно белому крыльцу уже вовек не хочется.

Может, боль это наша, а может, вина,
может, бальзам неухоженным душам -
память колодца и память окна,
память тропинки, запутанной намертво с памятной грушей...

(авторский перевод стихотворения Лины Костенко "Зат?нок, сут?нок, день золотий")








Л?на Костенко

***


Зат?нок, сут?нок, день золотий.
Плачуть ? моляться б?л? троянди.
Може це я, або хто, або ти
ось там сидить у куточку веранди.
Може, в?н плаче, а може, в?н жде —
кроки почулись чи скрипнула хв?ртка.
Може, в?н встане, чолом припаде,
там, на веранд?, чолом до одв?рка.
Де ж ви, т? люди, що в хат? жили?
Св?тку м?й б?лий, яке тут роздолля!
Смуток нащадк?в — як танець бджоли,
танець бджоли до безсмертного поля.
Може, це вже через тисячу л?т —
я ? не я вже, розбуджена в генах,
тут на земл? я шукаю хоч сл?д
роду мого у плачах та легендах!
Голос криниц?, чого ж ти замовк?
Руки шовковиць, чого ж ви заклякли?
В?кна забит?, ? висить замок —
ржава сережка над к?гтиком клямки.
Б?лий прич?лок оббила сльота.
Хто там квилить у ц?й хат? ночами?
Може, живе там сама самота,
сова? пустку у п?ч рогачами.
Може, це б?ль наш, а може, вина,
може, бальзам на занедбан? душ? —
спогад криниц? ? спогад в?кна,
спогад стежини ? дико? груш?...

Метки:
Предыдущий: В переводе. Богдана Синюк. Через эту вьюгу
Следующий: Исида Кейхо Весна- цветы перевод