Сара Тисдейл Дом для души

Перевод с английского


Из голых камней своих мук и страданий
Построю я дом для себя;
В своём одиночестве камень за камнем
Его я воздвигну, любя.

И пусть каждый камень имеет цвет красный,-
Следы моей крови на них,
Я знаю, что выбрала путь не напрасный
Для блага страданий моих.

Тот дом, чей покой не нарушит тревога,
Построю из голых камней той дороги,
Где теряла из виду я Бога.

27.07.2011г.


Автор картины русский художник 19-20в.Вильгельм Котарбиньский




Sara Teasdale


Spirit's House


From naked stones of agony
I will build a house for me;

As a mason all alone
I will raise it, stone by stone,

And every stone where I have bled
Will show a sign of dusky red

I have not gone the way in vain,
For I have good of all my pain;

My spirit's quiet house will be
Built of naked stones I trod

On roads where I lost sight of God.

Метки:
Предыдущий: Эрих Мюзам. 1878-1934. Воспитание
Следующий: Такие вот дела