Генрих Гейне. Серафина X
Heinrich Heine.(1797-1856).Seraphine X
Красавица у моря
Который час подряд
Рыдает в страшном горе,
Взирая на закат.
- Не стоит плакать, дева!
Здесь слёзы не нужны:
Что спереди уходит –
Вернётся со спины!
Перевод с немецкого 2.03.11.
Das Fraeulein stand am Meere...
Das Fraeulein stand am Meere
Und seufzte lang und bang,
Es ruehrte sie so sehre
Der Sonnenuntergang.
Mein Fraeulein! sein Sie munter,
Das ist ein altes Stueck;
Hier vorne geht sie unter
Und kehrt von hinten zurueck.
Heinrich Heine.
Красавица у моря
Который час подряд
Рыдает в страшном горе,
Взирая на закат.
- Не стоит плакать, дева!
Здесь слёзы не нужны:
Что спереди уходит –
Вернётся со спины!
Перевод с немецкого 2.03.11.
Das Fraeulein stand am Meere...
Das Fraeulein stand am Meere
Und seufzte lang und bang,
Es ruehrte sie so sehre
Der Sonnenuntergang.
Mein Fraeulein! sein Sie munter,
Das ist ein altes Stueck;
Hier vorne geht sie unter
Und kehrt von hinten zurueck.
Heinrich Heine.
Метки: