XII. What counsel has the hooded moon...
Ах, месяц! Что за разговор
Повёл он, милая, с тобой,
Под капюшоном пряча взор
И звёздный рай поправ стопой —
Мудрец из тех, что дурят нас,
Играя капучинов фарс?
От уговоров дать обет
И ты беги, как от ножа:
Уж торжеством сияет свет
Его глазищ. О Госпожа!
Пускай луны слезливой вид
К слезам тебя не обратит.
What counsel has the hooded moon
Put in thy heart, my shyly sweet,
Of Love in ancient plenilune,
Glory and stars beneath his feet -
A sage that is but kith and kin
With the comedian Capuchin?
Believe me rather that am wise
In disregard of the divine,
A glory kindles in those eyes
Trembles to starlight. Mine, O Mine!
No more be tears in moon or mist
For thee, sweet sentimentalist.
Повёл он, милая, с тобой,
Под капюшоном пряча взор
И звёздный рай поправ стопой —
Мудрец из тех, что дурят нас,
Играя капучинов фарс?
От уговоров дать обет
И ты беги, как от ножа:
Уж торжеством сияет свет
Его глазищ. О Госпожа!
Пускай луны слезливой вид
К слезам тебя не обратит.
What counsel has the hooded moon
Put in thy heart, my shyly sweet,
Of Love in ancient plenilune,
Glory and stars beneath his feet -
A sage that is but kith and kin
With the comedian Capuchin?
Believe me rather that am wise
In disregard of the divine,
A glory kindles in those eyes
Trembles to starlight. Mine, O Mine!
No more be tears in moon or mist
For thee, sweet sentimentalist.
Метки: