Марина Цветаева - Я видела Вас три раза
Марина Ивановна Цветаева (1892-1941 г.)
?Я видела Вас три раза…?
Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
============================================ М.Цветаева
============================================ ?Я видела Вас три раза..?
============================================ Я видела Вас три раза,
============================================ Но нам не остаться врозь.
============================================ Ведь первая Ваша фраза
============================================ Мне сердце прожгла насквозь!
============================================ Мне смысл ее так же тёмен,
============================================ Как шум молодой листвы.
============================================ Вы — точно портрет в альбоме, -
============================================ И мне не узнать, кто Вы.
============================================ . . . . . . . . . . . . . . .
============================================ Здесь всё — говорят — случайно,
============================================ И можно закрыть альбом…
============================================ О, мраморный лоб! О, тайна
============================================ За этим огромным лбом!
============================================ Послушайте, я правдива
============================================ До вызова, до тоски:
============================================ Моя золотая грива
============================================ Не знает ничьей руки.
============================================ Мой дух — не смирён никем он.
============================================ Мы — души различных каст.
============================================ И мой неподкупный демон
============================================ Мне Вас полюбить не даст.
============================================ - ?Так что ж это было?? — Это
============================================ Рассудит иной Судья.
============================================ Здесь многому нет ответа,
============================================ И Вам не узнать — кто я.
==================================================13 июля 1914
-----------------------------------
Я бачила Вас трич?..
--------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Вас бачила т?льки трич?, -
Та чую Ваш голос скр?зь.
Бо перш? слова, мов притч?,
Пробили мене наскр?зь.
Ц? збудження незнайом?,
Як шум молодий листви.
Ви – точно портрет в альбом?. -
Не взнати мен?, хто Ви.
.............................
Тут випадок – визначальний,
Закрити пора альбом.
О, ма'рмурний лобе! Тайна
За цим непростим чолом!
Послухайте, я правдива
До виклику, до строки:
Моя сонцесяйна грива
Так Вашо? жде руки.
М?й дух .. – з непокори тема:
Ми – душ?, що з р?зних каст.
? м?й неп?дкупний демон
Любити мен? не дасть.
- ?Так що ж це було?? – Питання
Розв’яже нови'й Суддя.
Багато чого тут тайна,
Не взнати ? Вам – хто я.
***
Николай Сысойлов
01.09.14
?Я видела Вас три раза…?
Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
============================================ М.Цветаева
============================================ ?Я видела Вас три раза..?
============================================ Я видела Вас три раза,
============================================ Но нам не остаться врозь.
============================================ Ведь первая Ваша фраза
============================================ Мне сердце прожгла насквозь!
============================================ Мне смысл ее так же тёмен,
============================================ Как шум молодой листвы.
============================================ Вы — точно портрет в альбоме, -
============================================ И мне не узнать, кто Вы.
============================================ . . . . . . . . . . . . . . .
============================================ Здесь всё — говорят — случайно,
============================================ И можно закрыть альбом…
============================================ О, мраморный лоб! О, тайна
============================================ За этим огромным лбом!
============================================ Послушайте, я правдива
============================================ До вызова, до тоски:
============================================ Моя золотая грива
============================================ Не знает ничьей руки.
============================================ Мой дух — не смирён никем он.
============================================ Мы — души различных каст.
============================================ И мой неподкупный демон
============================================ Мне Вас полюбить не даст.
============================================ - ?Так что ж это было?? — Это
============================================ Рассудит иной Судья.
============================================ Здесь многому нет ответа,
============================================ И Вам не узнать — кто я.
==================================================13 июля 1914
-----------------------------------
Я бачила Вас трич?..
--------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Вас бачила т?льки трич?, -
Та чую Ваш голос скр?зь.
Бо перш? слова, мов притч?,
Пробили мене наскр?зь.
Ц? збудження незнайом?,
Як шум молодий листви.
Ви – точно портрет в альбом?. -
Не взнати мен?, хто Ви.
.............................
Тут випадок – визначальний,
Закрити пора альбом.
О, ма'рмурний лобе! Тайна
За цим непростим чолом!
Послухайте, я правдива
До виклику, до строки:
Моя сонцесяйна грива
Так Вашо? жде руки.
М?й дух .. – з непокори тема:
Ми – душ?, що з р?зних каст.
? м?й неп?дкупний демон
Любити мен? не дасть.
- ?Так що ж це було?? – Питання
Розв’яже нови'й Суддя.
Багато чого тут тайна,
Не взнати ? Вам – хто я.
***
Николай Сысойлов
01.09.14
Метки: