Теофиль Готье. Каменная скамья. пер. с фр

пер. с французского

Эрнесту Эберу
_____________


Парк. На скамье из камня мох и тени...
Мой друг, воображенье призови:
Здесь водит Грёза хоровод видений
Прекрасной, но обманутой любви.
Деревья шепчут – светлая вначале,
Волна умчалась к тёмным берегам;
И с тонкой ветки, как слеза в печали,
Лист падает к твоим ногам.

Любовники, в желаньях страсти юной
Ища приют, где глаз ревнивых нет,
Садились на скамью, сгоняя лунный
Дремавший здесь голубоватый свет.
Прелестнице минувшее не мило;
Влюблённый же, себе не господин,
Грустя о том, что сердце сохранило,
Приходит в парк теперь один.

Мне ведомо – порою плачут вещи.
Скамье замшелой горестен итог
Той неги, той любви, чей символ вещий
На сером камне розами возлёг.
Но сникла ветвь, и мумии подобьем
Стал венчик розы, высохла листва,
И серый камень высится надгробьем
Любви, которая мертва.

___________________________________

Метки:
Предыдущий: Из Дж. Б. Смита
Следующий: Новалис. Утешение