Cонет 99. Из Уильяма Шекспира
99*
Фиалке предъявляю ультиматум:
Воровку, разодетую в шелка,
Спрошу я: – Где берёшь ты ароматы?
И томный взгляд и бархат на щеках
У моего возлюбленного взяты?
У бледных лилий – рук его покой,
Он весь из волшебства природы создан, –
Не майоран – то локонов прибой,
Где над шипами гордо реют розы:
Одна – краснеет, к своему стыду,
Другая – правду бледностью вещает,
А третья не сознается суду,
Где аромат и краски похищает...
Цветов есть море, обойди весь свет,
И все крадут твой аромат и цвет.
*В оригинале сонет состоит из 15 строк - первый катрен заменён на пятистишие.
Фиалке предъявляю ультиматум:
Воровку, разодетую в шелка,
Спрошу я: – Где берёшь ты ароматы?
И томный взгляд и бархат на щеках
У моего возлюбленного взяты?
У бледных лилий – рук его покой,
Он весь из волшебства природы создан, –
Не майоран – то локонов прибой,
Где над шипами гордо реют розы:
Одна – краснеет, к своему стыду,
Другая – правду бледностью вещает,
А третья не сознается суду,
Где аромат и краски похищает...
Цветов есть море, обойди весь свет,
И все крадут твой аромат и цвет.
*В оригинале сонет состоит из 15 строк - первый катрен заменён на пятистишие.
Метки: