Кончи Седано Одинокая воля

Перевод с испанского


Пока умирало дерево, которое ты посадил прошлой зимой,
я освободилась от тумана, которым была заполнена моя голова.
! Проведённые часы превратились в росу на тысяче белых лепестков!
Вплетённые в безумные шаги поэта...
Я переплыла твой океан
- в коварном приключении-.
? Свободна?...! Да, я свободна!
Одинокая воля приветствует утро.
Засохли мирт и ладан.
Оскорблены все расстояния...
- безумный соучастник, пожалуй, нового неба -
Словно сторож:
время.
Две руки,
белые чайки на закате,
они способны укрыть мечту
и того, кто любит...
между волнами бесконечного пространства,
в запутанном густом тумане,
на любом пляже.

17.11.2011г.

Автор картины совр.итальянский художник Gigino Falconi


Conchi Sedano

***
Mientras se muere el arbol que plante en aquel invierno
he surcado libre la niebla que me embarga.
!Las horas se han hecho rocio en mil petalos blancos !.
Dibujando a mi paso locuras de poeta...
Navegue por tu oceano
- en aventura desleal-.
?Libre ?... !Soy libre!
Solo voluntad acepta la manana.
Se arrancaron los mirtos y la jara.
Se profanaron todas las distancias...
-delirio complice ,quiza,de un cielo nuevo-
Como atalaya :
el tiempo.
Dos manos ,
gaviotas blancas a travers del ocaso,
son capaces de albergar un sueno
y de amarse ...
entre olas de espacios infinitos,
confundidas con la bruma,
en una playa cualquiera.

Метки:
Предыдущий: П. Б. Шелли - Царица Маб
Следующий: Узник. Фетдан таржима