Псалом 33 Кто просил долголетия и снисхожденья?

ФОТО: Автор Псалма в очень юном еще возрасте (до написания этого Псалма). (Древнеегипетская скульптура).
Об авторе Псалма можно прочесть в статьях: "В каком веке распяли Иисуса Христа?" http://www.stihi.ru/2012/10/19/7654; "У истоков поэзии" http://www.stihi.ru/2013/10/18/3201; "Матрица фараона" http://www.stihi.ru/2014/06/15/10312.
Псалом 33 (по греческому тексту) либо 34 по Масоретскому (еврейскому) тексту.
(Лучше сначала прослушать мелодию с текстом либо по-русски, либо по-английски: http://www.realmusic.ru/songs/851629/ ).

2 Днем и ночью, пока я живу, прославляю Всевышнего,
2,3 Не умолкнут уста, и наполнится жизнь этой песнею.
3 О, смиренные духом, о, кроткие сердцем, услышьте меня -
4 Вознесем нашу радость, прославим Всевышнего вместе.

5 Окруженный бедой я просил о спасении свыше -
5 Безысходной молитве моей внял Господь - и ответил.
6 В час отчаянья крик, обращенный к Нему, Он услышал -
7 Видел я - Он молитву последнего нищего встретил.

8 Он незримым покровом дарует защиту смиренным -
9 Так уймитесь, мятежные души, и Богу доверьтесь,
9 И увидите, как справедлив Созидатель вселенной -
10 О, как счастливы те, кто доверился Богу, поверьте.

11 Так всесильный и гордый, шагая вперед без оглядки,
11 Попадали в кольцо нищеты и впадали в болезни.
11 Без остатка поверивший Богу, не знал недостатка -
12,11 Обратитесь к Нему - перед вами расступятся бездны.

13 Кто просил у Него долголетия и снисхожденья -
14 Да удержат язык ото лжи, а уста от злословья,
15 Позабудут порок и почувствуют благоволенье,
15 Устремят его к миру, и с ним возрождаются снова.

16 Своих чад, днем и ночью зовущих, Отец наш услышит,
17 А исчадия зла переполнили чашу терпенья -
17 В поколениях память о них навсегда станет лишней,
18 Но раскаянье даже заблудшему станет спасеньем.

19 Бог всегда будет рядом с сердцами, бедой сокрушенными,
19 И достигнет Всевышнего кротко взывающий голос.
20 В горький час, когда беды обступят со многих сторон его,
21 С головы покаянной не сможет упасть даже волос.

22 Порождение зла уничтожит его породившего -
22 Истребят себя сами, желавшие гибели праведному,
23 Оживут души, трепетно Господа в сердце хранившие -
23 Исцелятся сердца, что любовь и надежду направят к Нему.

Подробнее о первоисточниках для перевода см. мою книгу: "Слово - Начало цивилизации. Смысловой перевод Псалмов с учетом последних археологических находок", М.: "Компания Спутник+", 2008 г.(купить:sputnikplus.mags.ru)

Этот псалом всегда замыкает Всенощную в православном богослужении.


Перевод на английский: (прослушать джазовое [блюзовое] пение можно здесь: http://www.realmusic.ru/songs/851629/)
English text has protestant/jewish numbering of lines.


Psalm 33/34

1 All the days while I live I extol the Almighty's perfection
2 I acclaim for an aye and the song of my heart lasts forever
2 People humble and meek, all the desperate hearts, feel affection!
3 Do exalt in our joy, glorifying His name together.

4 Thrown into disaster I prayed and besought God's salvation
4 Holy Deity answered my desperate cry with redemption
5 At an hour of penitence He gratifies liberation
6 I have seen that the prayer of last downcast got attention.

7 Through invisible guardship He helps people humble and godly
8 So calm down rebellious earthlings and trust Him forever
8,9 And you'll see how fair and gracious is Godship All-holy
9 Ever blessed and fortunate - those who trust Him in prayer.

10 When the proud and mighty felt sure, convinced and unfailing
10 They were suddenly captured by desperate grief and frustration
10 Only faithful to Lord maintain to live and remain
11 Ask Him frankly and hopefully - He will deliver salvation.

12 You who asked for longevity, charity and condescension
13 Keep your mouth from evil, be trustworthy, righteous and plain
14 Turn from evil to good and you see the Above comprehension
14 Do endeavour to peace and within it revive once again.

15 All the cries of His faithful the Uttermost Diety hears
16 But the sons of mischief overflow the cup of His patience
16 Their memory never retain, disappear, and clear
17 But repentance of even the vicious delivers salvation.

18 God will always remain with the sorrowful, broken by trouble
18 And the voice of the meek will attain the Almighty, all-fair
19 At the desperate hour when troubles surround and double
20 From the head of the exigent would never fall even hair.

21 The malicious and vicious destroy the retreat of their own
21 They would punish themselves, those wishing defeat to the righteous
22 The Divinity loveth His flocks, never leaves them alone
22 He will cure the hearts of the fair, inspired and pious.

The numbering of lines in English text is according to Masoret text. (It is the same as in King James Bible).
Line numbering in Russian is as in Greek Sertuagint text (the same in Orthodox and Catholic numbering everywhere) and is shifted by +1 in comparison to Masoret text.
Нумерация строк в данном англоязычном тексте сдвинута на -1 по сравнению с русскоязычным переводом, хотя во многих западных изданиях сохранена русскоязычная нумерация (например у католиков). У западных протестантов и иудеев в данном Псалме используется приведенная в данном англоязычном тексте (но не во всех Псалмах) нумерация строк (Как в Масоретском тексте).

Метки:
Предыдущий: перевод с балкарского-Бегиев Абдуллах
Следующий: Сара Тисдейл - Шанс