143. Мои года. Перевод с украинского

Мои лета, вы голубые с золотом,
Так быстро не бегите, вас прошу,
Ещё хочу я любоваться небосводом,
Волшебные миры узнать хочу.

И пенья не наслушалась я птиц,
И сердце не устало от любви,
Оно готово для общения с людьми,
В душе ещё не смолкли соловьи.

Мечтаю пробуждаться по весне,
Бродить босой и завороженной по росам,
И по зелёной, мягкой, словно шелк, траве,
Найти на небе зорьку свою ясную.

? Николай Савченко.


Спасибо Валентине Чайка за оригинал.

Мо? ж, л?та, блакитн?, золот?,
Так швидко не б?ж?ть, благаю.
Ще хочу милуватись небокра?м,
П?знати хочу чар?вн? св?ти.

Ще сп?ву не наслухалась птах?в,
? серце не втомилось в?д кохання.
Готове для людського сп?лкування.
В душ? ще голосно сп?вають солов;?.

Пробуджуватись мр?ю на весну
Бродити,заворожен?й ? бос?й по рос?,
Та по зелен?й ? м;як?й,як шовк,трав?.
На неб? в?дшукати з?роньку свою ясну.


Метки:
Предыдущий: Сергей Есенин Заметался пожар голубой перевод на у
Следующий: Прах, прах, лишь прах - Nichts, nichts, gar nichts