Мое Сердце в Горах Роберт Бернс

Прощайте, о Горы, прощай, этот Север,
Край Доблести родный, о земли Значений;
Везде, где скитаюсь, везде, где пою,
Вершины и горы навечно люблю.

Мое сердце в горах, здесь оно не забъется;
Мое сердце в горах, за оленем несется;
За диким оленем, в озерах за рыбой,
Мое сердце в горах, где бы я ни был.

Прощанье горам, снегом крытым вершинам;
Прощанье просторам, зелени нижних долин;
Прощание лесу, дико-виснущим ветвям;
Прощание грозам, громко-льющимся вихрям.

Мое сердце в горах, здесь оно не забъется;
Мое сердце в горах, за оленем несется;
За диким оленем, в озерах за рыбой,
Мое сердце в горах, где бы я ни был.




MY HEART'S IN THE HIGHLANDS

BY ROBERT BURS

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

My heart's in the Highlands, my heart is not here;
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
A-chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands wherever I go.

Farewell to the mountains high covered with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here;
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
A-chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands wherever I go.

Метки:
Предыдущий: Из Роберта Геррика. H-1050. Боль
Следующий: Сара Тисдейл. Зимние сумерки