Анджей Бабарыко. В определенном возрасте
Анджей Бабарыко (1952-2006)
В определенном возрасте
В определенном возрасте, когда слишком рано
умирать и слишком поздно
жить. Когда
освобождаешь руку из-под знамени, хотя крик
не покинул тело. В возрасте
летнего чая, разбавленного вина и крика
Янис из-за двойных стекол, спрашиваешь
о природе вещей. Самой верной было
одиночество, а в определенном возрасте, также сиротство.
И хотя
мечтал ты о проводнике с лицом
отца, то в определенном возрасте, рассвет разбудит тебя
на мели. Как
заботливые женщины ты должен убрать свою
квартиру-жизнь. Грязное
налево, чистое направо.
Рубашки на вешалку, ножи
в буфет. Крем перед, одеколон
после бритья. Потому что,
в определенном возрасте, ты и мир, смотрите в разные
стороны,
другими глазами.
Перевод с польского Юрия Салатова
1.03.2018
12-14
Andrzej Babaryko (1952–2006)
W pewnym wieku
W pewnym wieku, gdy za wcze;nie
umiera; i za p;;no
;y;. Gdy
uwalniasz r;k; spod sztandaru, cho; krzyk,
nie opu;ci; cia;a. W wieku
letniej herbaty, rozcie;czonego wina i g;osu
Janis zza podw;jnych szyb, pytasz
o istot; rzeczy. Najwierniejsza by;a
samotno;;, a w pewnym wieku, tak;e osamotnienie.
I chocia;
marzy;e; o przewodniku z twarz;
ojca, to w pewnym wieku, ;wit budzi ci;
na mieli;nie. Jak
zapobiegliwe kobiety musisz posprz;ta; swoje
mieszkanie-;ycie. Brudne
na lewo, czyste na
prawo. Koszule na wieszak, no;e
do kredensu. Krem przed, woda
kolo;ska po goleniu. Bo,
w pewnym wieku, ty i ;wiat, patrzycie w r;;ne
strony,
innymi oczami.
В определенном возрасте
В определенном возрасте, когда слишком рано
умирать и слишком поздно
жить. Когда
освобождаешь руку из-под знамени, хотя крик
не покинул тело. В возрасте
летнего чая, разбавленного вина и крика
Янис из-за двойных стекол, спрашиваешь
о природе вещей. Самой верной было
одиночество, а в определенном возрасте, также сиротство.
И хотя
мечтал ты о проводнике с лицом
отца, то в определенном возрасте, рассвет разбудит тебя
на мели. Как
заботливые женщины ты должен убрать свою
квартиру-жизнь. Грязное
налево, чистое направо.
Рубашки на вешалку, ножи
в буфет. Крем перед, одеколон
после бритья. Потому что,
в определенном возрасте, ты и мир, смотрите в разные
стороны,
другими глазами.
Перевод с польского Юрия Салатова
1.03.2018
12-14
Andrzej Babaryko (1952–2006)
W pewnym wieku
W pewnym wieku, gdy za wcze;nie
umiera; i za p;;no
;y;. Gdy
uwalniasz r;k; spod sztandaru, cho; krzyk,
nie opu;ci; cia;a. W wieku
letniej herbaty, rozcie;czonego wina i g;osu
Janis zza podw;jnych szyb, pytasz
o istot; rzeczy. Najwierniejsza by;a
samotno;;, a w pewnym wieku, tak;e osamotnienie.
I chocia;
marzy;e; o przewodniku z twarz;
ojca, to w pewnym wieku, ;wit budzi ci;
na mieli;nie. Jak
zapobiegliwe kobiety musisz posprz;ta; swoje
mieszkanie-;ycie. Brudne
na lewo, czyste na
prawo. Koszule na wieszak, no;e
do kredensu. Krem przed, woda
kolo;ska po goleniu. Bo,
w pewnym wieku, ty i ;wiat, patrzycie w r;;ne
strony,
innymi oczami.
Метки: