Редьярд Джозеф Киплинг. Баллада о Западе и Востоке

(перевод с англ.*)


Восток и Запад никогда не встретятся вдвоём,
Пока вращается земля пред Божеским Судом.
Но что Восток и Запад вне всех врЕменных границ,
Когда два "Сильных на коне" лицом к лицу сошлись...

* * * *

С КамАлом двАдцать человЕк на перевАл промчАлись
Он у полковника увёл кобылу всем на зависть
БылА и красИвей онА, и ценнЕй всех Их двадцатИ конЕй...
Он лОвко распУтал все пУты на нЕй, и в нОчь ускакАл поскорЕй!

Но вызвал разведчиков верных отряд отважный полковника сын:
"Кто знает куда поскакал конокрад?" – у каждого он вопросил...
И встАл тогдА МохАммед Хан, РиссальдиЯра сЫн:
"Кто вИдит следЫ, что остАвил тумАн, тот знАет КамАла постЫ

ЗАтемно Он проскакал абазАй, c рассвЕтом остАвил БонЭйр
ТепЕрь стремИтся в Форт БуклОу секрЕтной тропОю своЕй
Так поспешИте в Форт БуклОу быстрЕй, чем птИцы стАей
Пока по милости богов обидчик ваш не стал таков через проход Джагай

Но кОль перейдёт он ДжагАя язЫк, не следуйте за ним
Там вдаль до предела чужая земля, которой Камал господин
Там камень направо, налево скала, кустарник колючий вокруг
Там не увидишь лица стрелка, услышав затвора стук

На пепельно-чёрного сел жеребца в погоню полковника сын –
Его ржАнье – набАт, а в грудИ бьётся Ад, как петлЮ удилА закусИл
Вот он фОрт миновАл, позабЫв про привАл – обЕдом другОй будь сЫт:
"Кто гОстя ночнОго за хвОст ухватИл, тот мЯсом не дорожИт!"

И прочь поскакал он от Форта Буклоу, быстрее птичьих стай
Пока не увидел кобылу отца вблизи перевала Джагай
Пока не увидел кобылу отца, с Камалом верхом на ней
И блеск её глаз разглядев, тотчас навёл пистолет на цель

Он выстрелил раз, и выстрелил два, но с пуль только в листьях дрожь
"Стреляешь, как рекрут!" – воскликнул Камал – "Посмотрим, сколь в скачке хорош?"
И вихрем помчались они сквозь Джагай, как демоны склоны взрывая
Олень-дестилетка его вороной, кобыла, что лань молодая...

Вот жеребец замедлил бег и голову поднял...
Как лЕди перчАткой игрАя уздОй, кобЫла плылА между скАл
Вот камень налево, направо скала, колючий кустарник вокруг
И трижды не смог разглядеть он стрелка, расслышав затвора стук

И дАльше скакАли онИ под лунОй, ночь в дрОби копЫтной кончАлась
Как раненый бык шёл его вороной, кобылу – телёнком качало
Но вОт жеребЕц, не сумЕв в брод пройтИ, как кУль, повалИлся без сИл
С усмешкой Камал возвратился назад и всадника освободил

И выбил из рук у него пистолет – овчинка для стрельб мала
"Ты жив потому, что я не дал приказ, вышибить из седла
Здесь нет ни скалы, ни скопленья кустов миль, эдак, на двадцать вокруг
Где хоть бы один из моих молодцов ружье отпустил из рук

Когда бы Я взмахнУл рукОй, той, что уздУ держАл
ШакАлы, спешАщие за тобОй, наЕлись до отвАла
КогдА бы я головОю кивнУл" – глядЯ в глазА, сказАл –
"Ворон, который над нАми сейчАс, клевАл бы твоИ глазА"

"Так сделай подарок для птиц и зверей" - ответил полковника сын -
"Но прежде сочти, сколь прибудет гостей, которых ты не пригласил
Вдруг тысяча сабель придут мне вослед, чтоб кости обратно забрать
Возможно дороже шакалий обед, чем можешь ты заказать

Накормят коней и накормят людей зерном, кто в поля, кто в амбарах
И мясо ягнят на обломках яслей зажарят с быками на пару
Коль этой ценой ты доволен вполне – давно собратья ждут
Собаки шакалам родня, по праву – на лай твой и прибегут

Но если оплата слегка велика, в плечах, по ремню, в рукавах
Верни мне обратно кобылу отца, и с богом езжай при деньгах"

Тут руку протянул Камал, чтоб на ноги он встал –
"Не время поминать собак, коль волка повстречал
Съем землю я, коль оскорбил меня поступкам этим
С какого ты рожна шутить со Смертью решил на рассвете?"

"Я честью дорожу семьи" – полковника сын сказал
"Возьми отца кобылу в дар, раз ты жеребца мне загнал!"

Кобыла, узнав, подбежала к нему и мордой уткнулась в ладонь
"Ты славно скакал" – промолвил Камал – "Любовник милей молодой
Бери же обратно красотку свою в придачу с приданным моим
С сафьяном седло, стремена серебром, в узде – бирюза голубым"

Взял сын полковника пистолет за свол, рукоять вперёд,:
"Ты первый забрал у врага, а этот – у друга пусть друг возьмёт!"
"Око за око, а дар за дар .. Долг кровью за риск головой –
Отец твой мне сына послал, с ответом пошлю своего с тобой!"

Он подал знак, и в тот же миг, как камень упал с высоты
Пронзил, как бык, прибрежный тростник и замер, копьём позади
"Разведчиков смелых он водит отряд" – так сыну Камал говорит
"Будь рядом всегда и от врага храни его, как щит

В походе, в лагере, во сне, в атаке и в бою
Ты будешь охранять его – не голову свою.
Ты станешь есть его еду и пить его питьё
И всех, кого назовёт он врагом, отправишь ты в небытиё.

И день придёт, когда отца возьмёшь, быть может, в плен
И наградит тебя Риссальдияр, повесив врага возле стен!"
Каждый другому в глаза заглянул, и не увидел порок
И каждый на хлебе о том присягнул, солью скрепив зарок

И каждый поклялся землёй и огнём и острым Киберским ножом
Разрезал ладонь и смешал свою кровь, пред Небом и перед Творцом
Сел на кобылу полковника сын, на жеребца второй
И вместе они поскакали туда, откуда пришли вразнобой

Но только встретил их авангард, двадцать сверкнуло клинков
Каждый вендеттой горел и хотел утолить её кровью врагов
"Назад!" – воскликнул полковника сын
"Долой уберите сталь!
Вчера горцем лёг он и вором лесным –
Сегодня же братом мне встал!"

* * * *

Восток и Запад никогда не встретятся вдвоём,
Пока вращается земля под Божеским Судом.
Но что Восток и Запад вне всех врЕменных границ,
Когда два "Сильных на коне" ли-ицом к ли-ицу со-ошлись!


_________________________________________________
* - Оригинальный текст (http://www.stihi.ru/rec.html?2018/05/01/6631)

Метки:
Предыдущий: Жильё - Маргарет Этвуд
Следующий: Сни метелика