Зимняя синичка

Talvine tihane.
Подстрочный перевод в прозе выполнен Малле Пейкер

Tihane lendab mu aknale:
Kaela alt valge, k;ht kollane;
Nokib, nokitab, vaatab targasti
Sisse – tihase viis on see - ,
Kaela alt valge, k;ht kollane!

Vestab nokka,vaatab targalt ta:
Vaena linnuke, talve k;es ;ksinda!
H;dasti, h;dasti seda sain m;telda,
Lendab seal lahtistel tiibadel lennuga
Teine ka!

Vaatavad mind nad kui kahjur;;muga,
Vaatavad, h;ppavad, lendavad minema.
J;rele j;;n neid vaatama.
M;tlen ma: tuli ta
Lahtistel tiibadel lennuga –
Teine ka!


1909 Juhan Liiv


За окном синичка – прервала полёт:
Беленькая шейка, жёлтенький живот;
То клюёт, то смотрит, – умный взор её,
А глядит вовнутрь - на моё жильё,-
Беленькая шейка, жёлтенький живот!

Точит клюв и смотрит сквозь стекло она:
Бедная синичка – по зиме одна!
Только я подумал, что её не ждут,
Как на крыльях ветра, в несколько минут,
Уж другая тут!

Прыгают, с усмешкой смотрят на меня,
Улетают, словно за собой маня.
И гляжу им в след я, -
Вот, и птицы ждут:
Как на крыльях ветра –
Уж вторая тут!


19.01.2011

Метки:
Предыдущий: Кот и птица Жака Превера
Следующий: Epitaph by Peter Sinfield