Был Он слаб, а Я сильнее...
Был Он слаб, а Я сильнее...
попустил войти со мной...
Я - ослабло, Он стал - крепче...
пусть ведёт меня - Домой.
Недалёко - дверь же рядом...
Нетемно - раз Он не вне...
И покойно - ведь молчал Он...
Знала всё, что надо мне.
Стук дня... Расстаться нам...
Никто - сильней - не был...
Он силился - как Я -
Хоть не было - борьбы!
(Эмили описывает свои шаги на Пути ищущего,
задача которого - понять, что такое Я и отказаться от него.
Только поэтому сделал "Я"- с прописной буквы, и "оно", "Я - ослаблО".
Эмили владела техниками ходячей и сидячей медитации.
В ходе медитации Я ослабевает, и ты возвращаешься - Домой.
Ошо, призывая вернуться к себе, в себя, так и говорит -
ищите свой Дом, возвращайтесь Домой.
Смена ритма и размера после 2-го катрена -
её выход из медитации, возвращение к дневным делам.)
Озабоченный чем-то зудящим Прист - на закуску.
[David Preest:
Emily appears to fantasise actively engaging in sexual relations
with a man. She, the stronger, invites him into her house. He, the
stronger, persuades her to go to bed with him. In tense, wordless
excitement they climb the stairs. But at daybreak neither of them
is strong enough to effect a parting – or, less likely, by daybreak
neither has been strong enough to produce sexual union.]
*******************************************
He was weak, and I was strong -- then by Emily Dickinson
He was weak, and I was strong -- then --
So He let me lead him in --
I was weak, and He was strong then --
So I let him lead me -- Home.
'Twasn't far -- the door was near --
'Twasn't dark -- for He went -- too --
'Twasn't loud, for He said nought --
That was all I cared to know.
Day knocked -- and we must part --
Neither -- was strongest -- now --
He strove -- and I strove -- too --
We didn't do it -- tho'!
попустил войти со мной...
Я - ослабло, Он стал - крепче...
пусть ведёт меня - Домой.
Недалёко - дверь же рядом...
Нетемно - раз Он не вне...
И покойно - ведь молчал Он...
Знала всё, что надо мне.
Стук дня... Расстаться нам...
Никто - сильней - не был...
Он силился - как Я -
Хоть не было - борьбы!
(Эмили описывает свои шаги на Пути ищущего,
задача которого - понять, что такое Я и отказаться от него.
Только поэтому сделал "Я"- с прописной буквы, и "оно", "Я - ослаблО".
Эмили владела техниками ходячей и сидячей медитации.
В ходе медитации Я ослабевает, и ты возвращаешься - Домой.
Ошо, призывая вернуться к себе, в себя, так и говорит -
ищите свой Дом, возвращайтесь Домой.
Смена ритма и размера после 2-го катрена -
её выход из медитации, возвращение к дневным делам.)
Озабоченный чем-то зудящим Прист - на закуску.
[David Preest:
Emily appears to fantasise actively engaging in sexual relations
with a man. She, the stronger, invites him into her house. He, the
stronger, persuades her to go to bed with him. In tense, wordless
excitement they climb the stairs. But at daybreak neither of them
is strong enough to effect a parting – or, less likely, by daybreak
neither has been strong enough to produce sexual union.]
*******************************************
He was weak, and I was strong -- then by Emily Dickinson
He was weak, and I was strong -- then --
So He let me lead him in --
I was weak, and He was strong then --
So I let him lead me -- Home.
'Twasn't far -- the door was near --
'Twasn't dark -- for He went -- too --
'Twasn't loud, for He said nought --
That was all I cared to know.
Day knocked -- and we must part --
Neither -- was strongest -- now --
He strove -- and I strove -- too --
We didn't do it -- tho'!
Метки: