1-07-40. Логау. Медово-сладкий сон

Сон сладок будто мед; когда ж тот мед я ел,
То пчелкой без забот на Либитиллу сел –
На грудь ее как раз; она не шевельнулась,
Но видно всем сейчас, как вся она раздулась.

с немецкого, 13.03.2015




Friedrich von Logau, Ein Honig-süsser Schlaf

Ein Honig ist der Schlaf; als diesen Honig aß,
Geschahs, daß was, ich gläub ein Bienlein etwa, saß
Auff Libitilla Haut; sie hats nicht achten wollen,
Doch, wie man nunmehr merckt, so ist sie sehr zerschwollen.


Метки:
Предыдущий: Перевод Psycho, Muse
Следующий: Перевод А. Сааян