Закир Назари. О, Дилоро, любимая моя...
ЗАКИР НАЗАРИ
(авторизованный перевод с таджикского Павла Черкашина)
* * *
О, Дилоро, любимая моя,
Ты – жизнь моя и радость ты моя!
Мне без тебя земная жизнь лишь в тягость,
Пустеет мир, теряя свою святость.
Не светит солнце, ветра не слыхать,
И всё трудней в разлуке мне дышать.
Как будто мёртвые, застыли дерева:
Поникли ветви, и молчит листва.
И соловей на зорьке не поёт,
И сердце от печали стынет в лёд.
О, Дилоро, приди ко мне скорей,
Чтоб стала жизнь и ярче, и теплей!
Чтоб солнце землю ласково согрело,
И всё вокруг опять зазеленело,
Чтоб дерева листвой зашелестели,
И в кронах зазвучали птичьи трели.
О, Дилоро, приди ко мне скорей,
Своей любовью сердце мне согрей!
(авторизованный перевод с таджикского Павла Черкашина)
* * *
О, Дилоро, любимая моя,
Ты – жизнь моя и радость ты моя!
Мне без тебя земная жизнь лишь в тягость,
Пустеет мир, теряя свою святость.
Не светит солнце, ветра не слыхать,
И всё трудней в разлуке мне дышать.
Как будто мёртвые, застыли дерева:
Поникли ветви, и молчит листва.
И соловей на зорьке не поёт,
И сердце от печали стынет в лёд.
О, Дилоро, приди ко мне скорей,
Чтоб стала жизнь и ярче, и теплей!
Чтоб солнце землю ласково согрело,
И всё вокруг опять зазеленело,
Чтоб дерева листвой зашелестели,
И в кронах зазвучали птичьи трели.
О, Дилоро, приди ко мне скорей,
Своей любовью сердце мне согрей!
Метки: