Г. Гейне. Анжелика 3

H.Heine. Nimmer glaub ich, junge Schoene, …

Не поверю, красотка младая,
В сухость губ и небрежных речей.
В чёрном омуте глаз погибаю,
Где таится веселья ручей.

Грязной лжи в твоём сердце не место,
Сбрось её! Я люблю так тебя,
Твоё неомрачённое сердце –
Белоснежное – слышишь меня?

Перевод с немецкого 5.04.11.


Nimmer glaub ich, junge Schoene,...

Nimmer glaub ich, junge Schoene,
Was die sproede Lippe spricht;
Solche grosse schwarze Augen
Solche hat die Tugend nicht.

Diese braungestreifte Luege,
Streif sie ab; ich liebe dich.
Lass dein weisses Herz mich kuessen ?
Weisses Herz, verstehst du mich?

Heinrich Heine.

Метки:
Предыдущий: Генрих Гейне. Лишь увидав тебя...
Следующий: Дни, когда возвращаются птицы Э. Дикинсон