ПО Эдгару ПО - Сам ПО себе Alone
ПО стихотворению Эдгара ПО (1809 - 1849)
Сам ПО себе Alone, с англ.
С первоначальных лет моих
Я отличался от других:
Я видел на особый лад,
Не общей радостью был рад,
Тоской не общей тосковал,
Не общим горем горевал,
Я сам себе был господин,
И что любил -- любил один.
Потом,-- лишь время подошло
Осознавать добро и зло,--
Глубины их влекли меня,
Своими тайнами пленя:
Родники и водопады,
Скал багровые громады,
Солнца глобус золотой
Высоко над головой,
Вспышки молний, буря, гром,
Громыхающий кругом,
Небосвода синий цвет,
Тучи странный силуэт:
Там летит в дыму, в огне
Некий демон, мнилось мне.
Edgar Allan Poe.
Alone
From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then - in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life - was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.
Сам ПО себе Alone, с англ.
С первоначальных лет моих
Я отличался от других:
Я видел на особый лад,
Не общей радостью был рад,
Тоской не общей тосковал,
Не общим горем горевал,
Я сам себе был господин,
И что любил -- любил один.
Потом,-- лишь время подошло
Осознавать добро и зло,--
Глубины их влекли меня,
Своими тайнами пленя:
Родники и водопады,
Скал багровые громады,
Солнца глобус золотой
Высоко над головой,
Вспышки молний, буря, гром,
Громыхающий кругом,
Небосвода синий цвет,
Тучи странный силуэт:
Там летит в дыму, в огне
Некий демон, мнилось мне.
Edgar Allan Poe.
Alone
From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then - in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life - was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.
Метки: