Шри Ауробиндо. Савитри - Высший Мир

Фрагмент эпической поэмы Шри Ауробиндо ?Савитри?.


Эпическая поэма Шри Ауробиндо ?Савитри? основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос ?Савитри? представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.


В настоящем фрагменте описывается, как героиня поэмы царевна Савитри благодаря великой духовной практике, победив Бога Смерти, достигает высочайших миров вечного Дня. Название фрагменту дано переводчиком.



<ВЫСШИЙ МИР>


ПЛЕНИТЕЛЬНОЕ солнце зрило свыше
С небес экстаза на миры блаженства —
Бессмертную обитель совершенства —
Улыбки Вечного волшЕбства-откровенья,
Заветной радости его сердцебиенья.
Был вечный Божий день вокруг нее,
Непреходящий свет сиял в тех сферах,
Залив Природу счастьем Абсолюта.
Пылала плоть ее, касаясь вечности,
Душа пришла к истокам бесконечного.
В преддверьях бесконечности конечных
Она зажила, явленных вовеки
По-новому вечноживому зренью.
Здесь вечность множила безмерный взгляд в себя,
Излив бескрайние могущество и радость
В восторг, что души в играх с Временем вкушали
В безмерностях все новых, бьющих из безвестных глубей,
В могуществах, бессмертно мчащихся с безвестных высей,
В любви негибнущей сердцебиеньях страстных,
В явленьях сладости, что никогда не меркнут.
Нетлен для сердца и очей блаженных,
В прозрачных арках ясного покоя
Из грез-раздолий Чуда вниз скользил
Безоблачных небес сапфир бездонный,
И солнца свет вторгался властно в очи,
Что абсолютный луч без мук сносили,
В бессмертность глядя чистых глубей формы.
Туман и тьму навек отторг тот воздух,
Ночь не могла затмить небес столь светлых.
Незыбны в лоне безграничности,
Просторы духа ширились возвышенно
Из тихой красоты творящей радости;
И мысли во плоти, к раздольям сладким взреяв,
Чтоб негу ублажить божественного мира,
Потребность утоляли чувств безбрежных
Вселить свой трепет бестелесный в формы.
Поход универсальных сил во Времени,
Просторов ?я? порядок гармоничный
В цикличных симметрИях, в мерных планах
Вмещал разгул вселенского восторга —
Бескрайним полотном, где дух написан всюду
Мечтой художника, творящего миры;
Всей красоте, всем дивам, здесь творимым,
Всей сложной многомерности Времен
Вечность служила тканью и истоком;
Не в лепкий дым Материи одето,
Всё глубь свою приоткрывало взору
И сил своих великие порядки.
Лучась, под тройственным мистичным небом
Бессмертных семь земель взнеслись возвышенно:
Обители блаженных, явь без сна и смерти,
Куда не вхожа скорбь, где никакая мука
Из ищущих миров, утративших себя,
Нарушить не могла покой природы горней,
Незыблемой в экстазе непреложном,
В могучей позе вечной безмятежности.
Равнины простирались ширью Божьих снов,
Мысль окрыленно взмыла в тишь небес привольных,
Теряясь в безднах голубых бессмертия.
Земной природы новь дышала миром.
Сам воздух стлался океаном счастья,
Ложем безвестного отдохновенья в духе,
Безбрежной тишиной, все звуки поглотившей
В безгласности всевышнего блаженства;
Материя, и та касалась близким духом,
Все трепетало всеединым Богом.
И низшая из тех земель была уж небом,
Являя дивности божественных явлений
В красе и блеске тех земных картин.
Мерцая, кряж на кряже, горы вечные
Каймой врезались в лучезарный полдень,
Гравюра на сапфирной глади неба,
Ввысь глыбясь, храма лестницей, и с глав их,
Взнесенных в бездны медитаций, лился
Гвалт голубой паломничьей ватаги
И, близясь, доносился глас великий
Вневременных морей, безбрежным гимном странствий.
Певучий сонм из лон струился горных
В благоуханье крон, дышавших цветом,
Спеша по сладкодольям буйным скоком;
Воркующие реки упоения
Стремили дивно плеск желаний мёдогласых,
Сливаясь в сестрах-завихрях восторга,
И, ширясь в ток покойноустой думы,
Сквозь многоблещущие устья грезы,
Шепча, впадали в ясный мир озер.
На бреге, погрузясь в экстаз без чувств
И мысль храня в извечном равновесьи,
Воссели стройно души-изваянья,
Предавшись грезам близ потоков звука,
В незыбных позах мраморных блаженств.
Вокруг нее в неизреченной радости
Божественного дня резвились дети
В безбольном счастье, в вольности бессмертных,
Блаженным сонмом сладкой вечности.
Вокруг в беседах тек народ нетленный,
Восторгов неба светоносных души,
В чьих ликах красота запечатлелась,
В чьих станах воплотился вышний Луч;
В градах, резных сознанья самоцветах,
В чудесных кущах, на брегах мерцавших
Сияли братства вечных форм блистающих.
Над нею ритмизующие боги
Вращали сферы, что не знают тленья, —
Подвижные восторженные тверди,
Которых ищут слепо в нашем мире
Гигантские орбиты звезд заблудших.
Гласы экстаза вились в струнах слуха,
В движеньи каждом музыка струилась;
В неувядающей листве дерев
Звенели трели птиц прекрасноперых,
Чей трепетный окрас как будто пел
О радужных крылах воображения.
По ветру вился аромат бессмертный.
Под шелестящей сенью чудных рощ,
Как будто в глуби трепетной души,
Мильоны чад весны непреходящей
Цвели, несметным сонмом чистых звезд,
Лучась счастливых красок упоеньем
В своем уютном изумрудном небе, —
Несчетный взгляд волшебных глаз смешливых.
Всплясавший хаос, море пестрых красок
Вечно пред вечнобдящим взором Неба
Теснилось в нежный пыл стоцветий дива,
Несметнолепестковую феерию,
Плывя сквозь вежды-занавесы грезы.
Гармоний вечных лад ей полнил слух внимавший;
Спонтанна, высей грандиозных молвь
На властных крыльях ритмов беспределья
Несла из бездн в духовном сердце звука
Напевы таинств трепетных богов.
Дух радостно витал в стремленьи ветра,
В камнях, в былинках — всюду грезил дух;
Гласы внимавших мысли инструментов
Скитались на краю живом безмолвья,
И из глубин, бессловной речью тайн,
Бездонных, несказанных, лились гимны,
Озвучив Неизведанное гласом.
Ввысь по невидимым ступеням звука
Стремилась музыка — не трудным шагом
Немногих скудных нот по бренным струнам,
Но во все новых несчислимых тОнах
К негаданным открытьям мчалась страстно,
Храня экстазов пережитых память
Растущим кладом в заповедном сердце.
Сознаньем, что стремилось в каждом кличе
Непознанных соблазнов и желаний,
Она все к новым ненасытным безднам
Влеклась, словно в глубоком тайном сердце
Алча не упустить ни ноты счастья.
В тех молкнущих вдали симфониях,
Ей покорявших слух, она внимала,
Как мчит сквозь чары восхищенных чувств
Божественной души лиричный челн,
В кипеньи, в смехе волн плывущей дерзко
В мир дивных девственных Цирцеи островков,
К прелестным приключеньям без угрозы
В краях, где Чудь влечет сирены песнью
С ритмичных скал в морях вечновспененных.
В гармонии прозренья изначального,
Изгнавшей луч теснящий нашей мысли
И сердца слепоту, что не желает
Обнять в любом обличьи Божество,
Весь мир предстал ей чудным без изъяна.
В том буйстве красоты всеохватившем
Все фибры в ней, вострепетав, простерлись
К единства глубине с собой в других,
И на струнАх сердечных, чистых ныне
И спеть способных все тона, все ноты,
Небес персты в тончайших переборах
Восторги ярче брали неустанно,
Чем жизнь земная в силах пережить.
Блаженства огнь там поглотил все муки.
Всё, что провидец в нас здесь уловляет
Лишь в призрачных тенях, в намеках страстных,
Стяжая счастья дух в предметах чувств,
Там сладостью непредставимой стало.
Могучих знаков строй, страшащих землю,
Что лишь дрожит, не в силах их понять,
И в чудных формах смутно их хранит,
Стал первым словарем в безмерном разуме,
Переводя язык блаженства вечного.
Восторг здесь был явлением обычным;
Здесь прелести, чей заловченный трепет
Жив в удовольствий наших падшей струйке,
Царили, символов орнамент вольный,
Шит на парче одежд роскошных Бога.
Слепились форм обители, в ком разум
Постиг глубины радости телесной;
И факелы сердец зажгла безмерность,
И, трепеща, душа сгустилась в члены.
То были лишь придворья, царства первые,
Громадны, но ценой и высью низшие,
Негибнущих богов экстазы меньшие.
И взор ее постиг, вознесшись выше
Сквозь грандиозный взлет сапфирных врат
В безбрежность неизведанного света,
Что это — лишь начала высших сфер,
Лишь чудно изукрашенные двери
К счастливейшим, прекраснейшим мирам.
Безмерно ввысь те небеса вздымались;
От царства к царству взгляд ее взмывал,
Стремясь к венцу единому тех высей.
Там, на вершине череды небес,
В единстве беспредельного с конечным,
Освобожденный, взор ее узрел,
Ликуя, троны властные бессмертных,
Что жили горней радостью и властью
В срединных странах вечного Луча.
Пред ней предстали образы божеств,
Что восседали в ярусах нетленных:
К ней нерожденные склонились взоры,
Пронзив хрусталь прозрачного огня.
Прекрасны, сложены из черт восторга,
Блаженство проливая в чарах тел прелестных,
Мерцанье стоп точа на пол солнечнокаменный,
По разума дворам там Неба виночерпии
Всех обносили вкруг вином Предвечного.
Сплетенье зарных тел, взметенных душ,
След в след в восторге слаженном и тесном
Навек сообщных жизней ладный ход
В единстве страстном радости заветной —
Как дивные живые взблески солнца,
Апсары, златогрудые богини,
В рощах, осеребренных диском счастья,
Что плыл в сапфире лучезарной грезы,
Невинностей вакхийских вихри-девы,
Что знают: их безумства — пляска Бога,
Из облака одежд сияя златом,
Лучами ног порхая в чудных травах,
Кружились в буйствах сердца под луною.
Безгрешные творцы форм безупречных,
Зодчие-маги звуков, слов ритмичных,
Гандхарвы ветровласые здесь пели
Оды, что созидают мысль вселенной,
Строки, что с лика Бога рвут вуали,
Ритмы — как моря мудрости созвучья.
Ясны челом, обличием бессмертны,
Здесь, просветленны, наши праотцы
Великие в тех дивностях влеклись;
Безмерным мощью, упоенным светом,
Им дан был смысл всего, за что мы бьемся.
Провидцы неба, чуткие поэты
Извечных мыслей прозревали строй,
Что, свыше странствуя, к нам прибывают,
Искажены исканьем наших дум,
Изолганы умом, как в маскараде,
Как боги, изувеченные в родах,
И высших слов внимали глас, чей слабый отзвук
В восторге трудном ловит смертных речь.
Кто оступается, грешит, силен натурой,
Там высились покойно гордыми богами.
МолниепОлна пламенем и блеском,
ТАя в волнах со-чувствия, прозренья,
Лирой, что льет восторги для других,
Во власти уз непознанных экстазов,
В объятьях канув, для земли запретных,
Вздымалась ввысь она и выносила
Любви бессмертный взор, вуаль совлекшей:
В ней человек усоп в блаженстве неба.
Но дальше ввысь вздымалось, план за планом,
То, что нельзя изречь или пригрезить:
Миров безмерных взлет венчал Природы трепет.
Покойная была там ярче сладость,
Эфира тоньше и глубинней сфера,
Могучей строй, чем в высшем чувстве неба.
Дыханье там струило зрящий разум,
Форма была одевшей душу дымкой
И цвет — экстаза видимым оттенком;
Облик, хоть виделся полубесплотным
И все же сладострастно ощутимым,
Являл прикосновенью дух, в нем живший.
Высоким совершенством взмыло чувство
В свете — луча души вассал счастливый,
И Вечного могучее дитя
Рождалось дивно в каждом ощущеньи,
И в каждой мысли сладкий бог пылал.
Там воздух — лучезарность чувства, звук там — голос,
Свет солнца — взор души, и свет луны — в ней греза.
Там тишь вне слов жила, основой мира,
Все сделав ясным счастием могучим.
В те выси дух ее, плывя, взносился,
Как взмывший птах, что воспарил незримо
И взлет свой воспевает бьющим сердцем
Мелодии, пока не медлят крылья,
Взмахнув в последнем утоленном кличе,
И молкнет он, излив восторг души,
Разбременив от упоенья сердце.
Переживанье реяло все выше,
Вздымаясь на груди цветистой радости
В спиральном взлете к недоступным сферам.
Там Время жило с вечностью в единстве;
Безбрежным счастьем звал блаженный отдых...



Шри Ауробиндо. Савитри
Книга XI. КНИГА НЕМЕРКНУЩЕГО ДНЯ
Песнь 1. Вечный День: выбор Души и высшее Осуществление

Полностью эту Песнь читайте по ссылке:
http://www.stihi.ru/2017/11/17/10162



Перевод с английского и примечания: Ритам (Дмитрий Мельгунов)

ОМ




Другие Песни и фрагменты эпоса ?Савитри?, а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе читайте у меня на сайте:

www.savitri.su

Там же можно приобрести мои уже изданные переводы поэзии Шри Ауробиндо.



Часть I ?Савитри? также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=24#24


Часть II ?Савитри? также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=26#26


Часть III ?Савитри? также читайте у меня на странице стихи.ру:

http://www.stihi.ru/avtor/ritam1&book=27#27



Мой фотопоэтический сайт:

www.ritam-art.com



Полный текст эпоса на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно загрузить на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:

www.sriaurobindoashram.org

Метки:
Предыдущий: А. С. Пушкин. Подражания Корану. Перевод на англ
Следующий: Лина Костенко. Снега и...