Пекучий день... Лина Костенко
Перевод с украинского:
Как пекло, день… глядят леса томливо…
горячка тропок… сонница левад…
Идёт гроза, звонка и буйногрива,
садам сухие руки целовать.
Дождя в окошко первая посыпка.
Неистовство кривых кардиограмм.
Ветра с разгону поломали скрипку –
гудят верхушки сосен. Шум да гам.
В дрожанье веток – страх? восторг? Бог знает…
И пляшут ливни в кипенном огне!
Ну, вот и всё. Природа отрыдает.
Ей станет легче, может. Как вот мне.
*******************
Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2016/04/02/2707
Пекучий день... л?с?в солодка млява...
смага стежок... сонливиц? левад...
?де гроза дзв?нка ? кучерява
садам замл?л? руки ц?лувать.
Краплини перш? вдарили об шибку.
Кард?ограма блиснула крива.
В?три з розгону поламали скрипку
гуде у сосен буйна голова.
Тремт?ння в?т, ? жах, ? насолода,
шаленство злив у б?лому вогн?!
Ну, от ? все. Одплачеться природа.
?й стане легше, певно. Як мен?.
Как пекло, день… глядят леса томливо…
горячка тропок… сонница левад…
Идёт гроза, звонка и буйногрива,
садам сухие руки целовать.
Дождя в окошко первая посыпка.
Неистовство кривых кардиограмм.
Ветра с разгону поломали скрипку –
гудят верхушки сосен. Шум да гам.
В дрожанье веток – страх? восторг? Бог знает…
И пляшут ливни в кипенном огне!
Ну, вот и всё. Природа отрыдает.
Ей станет легче, может. Как вот мне.
*******************
Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2016/04/02/2707
Пекучий день... л?с?в солодка млява...
смага стежок... сонливиц? левад...
?де гроза дзв?нка ? кучерява
садам замл?л? руки ц?лувать.
Краплини перш? вдарили об шибку.
Кард?ограма блиснула крива.
В?три з розгону поламали скрипку
гуде у сосен буйна голова.
Тремт?ння в?т, ? жах, ? насолода,
шаленство злив у б?лому вогн?!
Ну, от ? все. Одплачеться природа.
?й стане легше, певно. Як мен?.
Метки: