В. Буш. Мне в старой книге довелось читать...

Wilhelm Busch.(1832-1908).Ich hab in einem alten Buch gelesen

Мне в старой книге как-то довелось читать
Пример, что добрым не могу назвать:
В уменье деньги сохранить — был парень слаб,
Пуская их на игры и на баб.
Коня в азарте диком погоняя
И сам он жил, ни в чём узды не зная,
Пока сорвался вниз с горы крутой;
Пластом лежал, сжигал парнишку зной
И кровь потоком изо рта струила.
И свет надежд угас — продолжить жизнь,

Но в этом месте, пишет нам хронист,
Судьба парнишке крылья подарила.

В той самой книге мне другой пример попался -
О муже, что примерно честным оставался,
В общИне всеми был любимее ребёнка,
С шести и до восьми мог выпить пол-бочонка.
В долг не давал ни разу, даже другу;
Любил детей, особенно супругу,
К тому ж не трус и никогда не отступал,
И церковь регулярно посещал.
Коня всегда в узде держать старался,
В делах и помыслах божественно был чист.

Но, как не изощрялся здесь хронист,
А обыватель всё ж без крыл остался.

Перевод с немецкого 21.05.14.
?
Ich hab in einem alten Buch gelesen

Ich hab in einem alten Buch gelesen
Von einem Juengling, welcher schlimm gewesen.
Er streut sein Hab und Gut in alle Winde.
Von Lust zu Luesten und von Suend zu Suende,
In tollem Drang, in schrankenlosem Streben
Spornt er sein Ross hinein ins wilde Leben,
Bis ihn ein jaeher Sturz vom Felsenrand
Dahingestreckt in Sand und Sonnenbrand,
Dass Stroeme Bluts aus seinem Munde dringen
Und jede Hoffnung fast erloschen ist.

Ich aber hoffe – sagt hier der Chronist –
Die Gnade leiht dem Juengling ihre Schwingen.

Im selben Buche hab ich auch gelesen
Von einem Manne, der honett gewesen.
Es war ein Mann, den die Gemeinde ehrte,
Der so von sechs bis acht sein Schoeppchen leerte,
Der aus Prinzip nie einem etwas borgte,
Der emsig nur fuer Frau und Kinder sorgte;
Dazu ein proprer Mann, der nie geflucht,
Der seine Kirche musterhaft besucht.
Kurzum, er hielt sein Roesslein stramm im Zuegel
Und war, wie man so sagt, ein guter Christ.

Ich fuerchte nur – bemerkt hier der Chronist –
Dem Biedermanne wachsen keine Fluegel.

Wilhelm Busch
Aus der Sammlung Kritik des Herzens

Метки:
Предыдущий: Уильям Шекспир - Сонет 83
Следующий: Присвята. Маргарита Метелецкая