Poem 706 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
706
Жизнь, и Cмерть, Гиганты —
Им под стать — в другом —
Механизмы — только — Части Жерновов —
Мотылёк у Свечки —
Дудочки Мотив —
Случаю подвластны — Он судьбу вершит —
?Елена Дембицкая 2014г.
706
Life, and Death, and Giants —
Such as These — are still —
Minor — Apparatus — Hopper of the Mill —
Beetle at the Candle —
Or a Fife's Fame —
Maintain — by Accident that they proclaim —
(1830 – 1886)
706
Жизнь, и Cмерть, Гиганты —
Им под стать — в другом —
Механизмы — только — Части Жерновов —
Мотылёк у Свечки —
Дудочки Мотив —
Случаю подвластны — Он судьбу вершит —
?Елена Дембицкая 2014г.
706
Life, and Death, and Giants —
Such as These — are still —
Minor — Apparatus — Hopper of the Mill —
Beetle at the Candle —
Or a Fife's Fame —
Maintain — by Accident that they proclaim —
Метки: