Кеннет Рексрот. День твоего рождения в Калифорнии

Кеннет Рексрот.

ДЕНЬ ТВОЕГО РОЖДЕНИЯ В ГОРАХ КАЛИФОРНИИ.

Тереса Трушковска - перевод с английского на польский.
С польского на русский - Глеб Ходорковский.

Сломанный месяц в этой холодной воде
И крики диких гусей высоко вверху.
Взлетает огонь костров
К геометрии неба -
Точкам света во тьме бесконечной
Через узкий заливчик наблюдаю я за тобой -
Как тёмный твой силуэт
приближается и удаляется от огня
Над в ночь уплывающим озером - крик гагары...
А потом в целом мире становится тихо
Тишиною той осени, которая ждёт уже
Прихода зимы. Я вхожу
В круг огня и отдаю тебе
Шнурок с нанизанными лещами - на ужин.
И когда мы едим неподалёку от шуршащего озера
Я говорю: "Мы с тобой через много лет
Вспоминать будем эту ночь и говорить о ней".

С тех пор прошло много лет. Я вспоминаю
Ту ночь как будто это было вчера...

Прошло тридцать лет с тех пор как ты умерла.



* * *


Kenneth Rexroth


Dzie; twych urodzin w g;rach Kalifornii

Ksi;;yc za;amuj;cy si; w zimnej wodzie
I krzyk dzikich g;si wysoko w g;rze.
Dym ognisk wzlatuje
Ku geometrii nieba —
Punkty ;wiate; w niesko;czonej ciemno;ci
Obserwuj; poprzez w;sk; zatoczk;,
Jak twa ciemna posta; zbli;a si; i oddala od ognia
Nur krzyczy nad jeziorem p;yn;cym w noc.
Potem w ca;ym ;wiecie jest cicho
Cisz; jesieni oczekuj;cej
Nadej;cia zimy. Wchodz;
W kr;g ogniska, przynosz;c ci
Nawleczone na sznurek pstr;gi na kolacj;
Gdy jemy opodal szemrz;cego jeziora
M;wi;: "Po wielu latach b;dziemy
Wspomina; t; noc i opowiada; o niej".

Min;;o odt;d wiele lat. Wspominam
T; noc jakby to by;o wczoraj.
Lecz ty nie ;yjesz od trzydziestu lat.

Kenneth Rexroth
t;um. Teresa Truszkowska

Метки:
Предыдущий: Шекспир Сонет 153
Следующий: Во сне явились две богини мне