Кеннет Рексрот. Постепенно



Кеннет Рексрот.

ПОСТЕПЕННО.

Тереса Трушковска - перевод с английского на польский.
С польского на русский - Глеб Ходорковский.

Мы спали нагими
на покрывале кровати -
и пробудившись в холодном рассвете сразу вползли
в теплынь постели и любили друг друга
И ты мне утром сказала:
- Там высоко горах последней ночью шёл снегопад
Там лежат на синечёрных диоритах
Оранжевые полосы снега
в ржавой заре.
А я сказал:
- Вот уже много месяцев
Снег идёт в Канаде и на Аляске
в Миннесоте и Мичигане.
Да и сейчас порошит снег
ранним утром на улицах Чикаго.
Мир постепенно меняется
Даже в Мексике,даже для нас
Мир постепенно меняется.



* * *


Kenneth Rexroth


Stopniowanie

Spali;my nago
Na narzucie ;;;ka — po przebudzeniu
O ch;odnym ;wicie wpe;zli;my
W ciep;; po;ciel i kochali;my si;.
Rankiem powiedzia;a;:
— ;nieg pada; ostatniej nocy w g;rach
Wysoko na niebieskoczarnym diorycie
Pomara;czowe smugi ;niegu
O rdzawym brzasku.
Powiedzia;em:
— ;nieg pada; od wielu miesi;cy
W Kanadzie i na Alasce
W Minnesocie i Michigan.
W;a;nie teraz pr;szy ;nieg
Rankiem na ulicach Chicago.
Powoli ;wiat si; zmienia
Nawet w Meksyku, nawet dla nas.

Kenneth Rexroth
t;umaczeniu Teresy Truszkowskiej





Метки:
Предыдущий: О поэте Аврааме Халфи
Следующий: Георги Ангелов Тоска это два потухших взгляда