Дорота Герштейн-Пакульская. Гиацинты

Дорота Герштейн-Пакульская. Гиацинты.


ГИАЦИНТЫ.

Глеб Ходорковский - перевод.


В раю
Бабушка Элеонора и дедушка Максимилиан
Держатся зА руки
Они есть и есть хоть их давно уже нет

Каждый год
Пятьдесят лет подряд
В феврале
Элеоноре Максимилиан дарил цветущие гиацинты

До войны он их выращивал в оранжерее
Во время войны - под кроватью
Под чужой фамилией
и под Божььим страхом.


Только они одни мне казались вечными
в гибельной тенИ геноцида

А я сейчас
как растоптанная трава
удивляюсь поднявшись -
как можно быть неизменно любимым до самой смерти

Но это было давно
когда всё было размеренным и неспешным
Пахнут хрупкие гиацинты
а они попрежнему держатся зА руки

Больно.


* * *



Hiacynty

W raju
Babcia Eleonora i dziadek Maksymilian
Trzymaj; si; za r;ce
S; i s; cho; dawno ich nie ma

Co rok
Przez pi;;dziesi;t lat
W lutym
Maksymilian dawa; Eleonorze kwitn;ce hiacynty

Przed wojn; hodowa; je w kryszta;owej oran;erii
W czasie wojny pod ;;;kiem
Pod przybranym nazwiskiem
Pod strachem Boga

W cieniu zag;ady
One jedne wydawa;y si; wieczne

A ja
Jestem jak zadeptana trawa
Podnosz; si;
I dziwi;
Jak mo;na by; niezmiennie kochanym do ;mierci

Ale to by;o dawno temu kiedy wszystko by;o niespieszne
Pachn; kruche hiacynty
Oni wci;; trzymaj; si; za r;ce

Boli

Метки:
Предыдущий: Дорота Герштейн-Пакульская. Гиацинты
Следующий: Лина Костенко. Лепестки старинного романса