Шандуркова Мария Светъл Ангел. Светлый Ангел
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Светъл Ангел с крила устрелени
над земята лети наранен...
Него търсим в лъчи озарени,
шепнем тихо божествен рефрен.
Той е мъдър, сърцат и божествен –
носи радост, пропъжда беди,
безпогрешно добър, мил и честен,
утешава нелеки съдби.
Вярваме в мъдростта безначална,
любовта ни е нежния дом
и летим след мечтата реална,
без да роним сълзи или стон.
Светъл Ангел с крила наранени
търси Рая сред земна любов.
Той човека добър ще намери,
щом се вслуша във нашия зов.
26.10.2010 г.
СВЕТЛЫЙ АНГЕЛ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)
Светлый Ангел в небо устремлён,
над Землёю пролетает – ранен,
ласково лучами озарён,–
я шепчу тихонько заклинанье:
У тебя божественное сердце,
мудр и радость даришь, гонишь беды,
добр и смел, безгрешен, мил и честен –
путникам судьбы несёшь победы.
Верю, твоя мудрость безгранична,
нежность и любовь к родному краю.
Полетим к мечте дорогой птичьей,
молча, стоны, слёзы не роняя.
Ангел Светлый – сломано крыло:
средь любви земной искал ты Рай.
Добрый человек идёт – тепло,
странник, ты наш зов не пропускай.
16.12.11
Перевод опубликован Литературно-музыкальном альманахе "Ковчег" №4 , 2014г.в г. Тула,
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Светъл Ангел с крила устрелени
над земята лети наранен...
Него търсим в лъчи озарени,
шепнем тихо божествен рефрен.
Той е мъдър, сърцат и божествен –
носи радост, пропъжда беди,
безпогрешно добър, мил и честен,
утешава нелеки съдби.
Вярваме в мъдростта безначална,
любовта ни е нежния дом
и летим след мечтата реална,
без да роним сълзи или стон.
Светъл Ангел с крила наранени
търси Рая сред земна любов.
Той човека добър ще намери,
щом се вслуша във нашия зов.
26.10.2010 г.
СВЕТЛЫЙ АНГЕЛ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)
Светлый Ангел в небо устремлён,
над Землёю пролетает – ранен,
ласково лучами озарён,–
я шепчу тихонько заклинанье:
У тебя божественное сердце,
мудр и радость даришь, гонишь беды,
добр и смел, безгрешен, мил и честен –
путникам судьбы несёшь победы.
Верю, твоя мудрость безгранична,
нежность и любовь к родному краю.
Полетим к мечте дорогой птичьей,
молча, стоны, слёзы не роняя.
Ангел Светлый – сломано крыло:
средь любви земной искал ты Рай.
Добрый человек идёт – тепло,
странник, ты наш зов не пропускай.
16.12.11
Перевод опубликован Литературно-музыкальном альманахе "Ковчег" №4 , 2014г.в г. Тула,
Метки: