Роберт Льюис Стивенсон. Наставление детям



Роберт Льюис Стивенсон?
(1850 – 1894)


Наставление детям

Ребёнок должен быть правдив,
В общенье – вежлив и учтив,
Благовоспитан, добр и мил.
Ну, хоть стараться – в меру сил.


(перевод с английского –?
Валентина Варнавская)?



Robert Louis Stevenson
(1850 – 1894)


Whole Duty of Children

A child should always say what's true
And speak when he is spoken to,?
And behave mannerly at table;
At least as far as he is able.



Примечания:

1. В названии ?Whole duty of children? очевидна аналогия с ?The whole duty of man? – протестантским трактатом (1658), бытовавшим в Англии на протяжении нескольких веков. В свою очередь, это название заимствовано из:
Ecclesiastes 12:13?(King James Bible)
?Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man?.
Екклесиаст 12:13
?Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека?.


2. ?And speak when he is spoken to? (букв. ?и говорить только тогда, когда с ним заговорят?) – эта строка в оригинале отсылает ко временам бытования крайне строгих норм воспитания у детей уважительного отношения к взрослым, предполагающего учтивость в общении.



Метки:
Предыдущий: Фридрих фон Логау. Irren ist menschlich
Следующий: Heaven is so far of the Mind перевод с англ