68. Юджин Ли-Гамильтон. Герцогиня Сальвиати - Кате

68. THE DUCHESS SALVIATI TO CATERINA CANACCI. 1628 г.

And so his Grace my husband loves to pass
Hours at thy feet; and when thy hair's unrolled,
He dips his fingers in the brook of gold
Which trickles down thy shoulders, my sweet lass?

He loves no more the blue-black ebon mass
Of mine, and thinks my olive cheek grown old;
Nor praises now my teeth, which I am told
Are whiter than the viper's in the grass.

Minion, I have a whim for golden thread:
Wilt give me one gold lock with which to play,
As I sit lonely here upon my bed?

But ere that golden lock be cut away
Methinks I'll ask thee also for thy head,
And give my knaves a task to do to-day.

68. Герцогиня Сальвиати – Катерине Каначчи. 1628 г.

Я знаю, мой сиятельный супруг
С тобою коротает час заката,
И любит, чтобы кос тяжелых злато
Стекая с плеч, его касалось рук.

С годами стал он верно близорук
Коль смоль волос рождает в нем прохладу,
Зубов моих не видит бриллианты,
Что будут побелей зубов гадюк.

Исполни прихоть, локон золотой
Преподнеси, мне так здесь одиноко.
Напоминаньем будет он порой,

И мужем брошенной жене уроком.
А впрочем нет, уж лучше головой
Расплатишься со мною недотрога.

Метки:
Предыдущий: 68. Юджин Ли-Гамильтон. Герцогиня Сальвиати - Кате
Следующий: cuckoo!