Poem 1743 - перевод с англ
Эмили Дикинсон
(1830 – 1886)
1743
Могила — мой уютный дом,
Где дверь открыта, знай —
В гостиной убрано всегда
Из мрамора ждёт чай.
Для душ разъединённых
Какой-то нужен срок —
Чтобы вдвоём перешагнуть
За вечности порог.
?Елена Дембицкая 2016
1743
The grave my little cottage is,
Where "Keeping house" for thee
I make my parlor orderly
And lay the marble tea.
For two divided, briefly,
A cycle, it may be,
Till everlasting life unite
In strong society.
(1830 – 1886)
1743
Могила — мой уютный дом,
Где дверь открыта, знай —
В гостиной убрано всегда
Из мрамора ждёт чай.
Для душ разъединённых
Какой-то нужен срок —
Чтобы вдвоём перешагнуть
За вечности порог.
?Елена Дембицкая 2016
1743
The grave my little cottage is,
Where "Keeping house" for thee
I make my parlor orderly
And lay the marble tea.
For two divided, briefly,
A cycle, it may be,
Till everlasting life unite
In strong society.
Метки: