Мирослава Стулькивская. Осенняя грусть - авт. пер

ОСЕННЯЯ ГРУСТЬ

Мирослава Стулькивская. Украина

http://www.stihi.ru/2014/09/08/4125

Авторизованный перевод Инессы Соколовой

ОСЕННЯЯ ГРУСТЬ

Осенний день… И с желто-синим сны
Приносят грусть, со стоном плач народа…
Горячий ток от холода войны…
Боль о зерне, оно житью основа.

Осенний день… Обуглились слова,
Стекают кровью, и холодны росы.
Земля моя молитвами жива…
В печали матери, их души, косы.

В осенний день… летит, летит душа…
Дрожит закат на небе, жизнь сурова.
В глазах блестит непрошенной слеза…
День угасает, чтоб родиться снова.


Оригинал

* * *

Ос?нн?й сум…. Жовто-блакитн? сни
Стр?чають день у стогон? людському…
Гарячий струм холодно? в?йни...
Болить зерно в колосс? золотому...

Ос?нн?й сум… Обвуглен? слова
Ст?кають кров'ю у холодн? роси...
Свята земля молитвою жива...
Вкрива? смутком материнськ? коси…

Ос?нн?й сум… Летить, летить душа...
Тремтить у неб? з?рка вечорова.
А у очах - непрошена сльоза…
Згаса? день, щоб народитись знову.


Фото: Мирослава Стулькивская

Метки:
Предыдущий: Герман Гессе. Предупредительность
Следующий: Горький вкус обмана