Змей Горянин. Павшим у Ариле. 1943 год
Змей Горянин (Светозар Акендиев Димитров)
ПАВШИМ У АРИЛЕ
Погибли вы! На вражеской земле
Пролили кровь великую, святую —
И грянул громом голос в тишине,
Отправившийся в сторону родную:
Болгария! Мы гибнем за тебя,
Растерзаны врагом поганым, зверем —
Он из засады выполз, изверг древний —
Не погребут твоих сынов тела!
А души наши будут вечно там:
От Охрида до дальней той границы,
Где ласково журчит, поёт Марица;
Где, верные заветам наших дедов,
Мы обернёмся каждый белой птицей
И прокричим: Болгария, к победам!
1943 г.
(перевод с болгарского)
Примечание переводчика: Ариле - городок в Сербии, в 1941-1944 годах, вместе с Македонией, частично оккупированной Болгарией, которая с апреля 1941 года по 9 сентября 1944 г. участвовала во Второй мировой войне на стороне государств "Оси" (собственно к Болгарии была присоединена только Македония, а на территории Сербии болгары присутствовали как союзный Германии контингент и выполняли полицейские функции). Стихотворение посвящается памяти четырех безоружных болгарских солдат (унтер-офицер Тихомир Петров Апостолов — 23 лет, ефрейтор Димитр Иорданов Млачев — 22 лет, рядовой Петко Тодоров Колясов — 37 лет, рядовой Гроздан Томев Анев — 34 лет) 11 августа 1943 года зверски замученных сербскими антифашистами-патриотами - четниками отряда Милутина Янковича, при возвращении из отпуска, проведенного на родине - в Болгарии. Стихотворение было опубликовано в том же году в книге: "СръбскитЪ звЪрства" (Сербские зверства), автор книги (детально описавший на двух десятках страниц процесс убивания сербскими партизанами болгарских оккупантов и надругательства над их телами) не указан. Автор стиха - известный болгарский литератор Змей Горянин, настоящее имя - Светозар Акендиев Димитров (1905-1958), с 1942 г. работавший цензором в Главном управлении печати (Дирекцията по печата). После народной революции в Болгарии (переворота Девятого сентября) он был обвинен в "великоболгарском шовинизме" и в апреле 1945 г. осужден на 1 год заключения. Его книги попали в так называемый "Перечень фашистской литературы" и были изъяты из библиотек. После выхода из тюрьмы его литературные коллеги предлагали ему публично раскаяться, ради реабилитации, но писатель категорически отказался. Изолированный от всякой общественной деятельности, Светозар Димитров жил в одиночестве в монастыре до самой смерти в 1958 году.
Оригинальный текст:
Змей Горянинъ
На падналитЪ при Арилие
Вий паднахте! На вражата земя
пролЪхте свойта кръвь велика, свята —
и прозвуча викътъ ви въ тишината
отправенъ къмто родната страна:
Ний падаме, Българиьо, за тебе
подъ удара на скверенъ врагъ и звяръ —
въ засада пропълзЪлъ убиецъ старъ —
и нЪма кой дори да ни погребе!
Ала душитЪ ни живЪятъ тамъ:
отъ Охридъ до далечната граница
кЖдето пЪе и шуми Марица
и вЪрни на вЪковния заветъ
летиме ние, като бЪли птици
и викаме ви: Българи, напредъ!
Примечание: старая болгарская орфография не отражается: вместо буквы "ять" - Ъ, вместо буквы "большой юс" - Ж.
Оригинальный стих в современной болгарской орфографии:
Змей Горянин
НА ПАДНАЛИТЕ ПРИ АРИЛИЕ
Вий паднахте! На вражата земя
проляхте свойта кръв велика, свята -
и прозвуча викът ви в тишината
отправен къмто родната страна:
Ний падаме, Българийо, за тебе
под удара на скверен враг и звяр -
в засада попълзял убиец стар -
и нема кой дори да ни погребе!
Ала душите ни живеят там:
от Охрид до далечната граница,
където пее и шуми Марица
и верни на вековния завет
летиме ние, като бели птици
и викаме ви: ?Българи, напред!“
1943 г.
ПАВШИМ У АРИЛЕ
Погибли вы! На вражеской земле
Пролили кровь великую, святую —
И грянул громом голос в тишине,
Отправившийся в сторону родную:
Болгария! Мы гибнем за тебя,
Растерзаны врагом поганым, зверем —
Он из засады выполз, изверг древний —
Не погребут твоих сынов тела!
А души наши будут вечно там:
От Охрида до дальней той границы,
Где ласково журчит, поёт Марица;
Где, верные заветам наших дедов,
Мы обернёмся каждый белой птицей
И прокричим: Болгария, к победам!
1943 г.
(перевод с болгарского)
Примечание переводчика: Ариле - городок в Сербии, в 1941-1944 годах, вместе с Македонией, частично оккупированной Болгарией, которая с апреля 1941 года по 9 сентября 1944 г. участвовала во Второй мировой войне на стороне государств "Оси" (собственно к Болгарии была присоединена только Македония, а на территории Сербии болгары присутствовали как союзный Германии контингент и выполняли полицейские функции). Стихотворение посвящается памяти четырех безоружных болгарских солдат (унтер-офицер Тихомир Петров Апостолов — 23 лет, ефрейтор Димитр Иорданов Млачев — 22 лет, рядовой Петко Тодоров Колясов — 37 лет, рядовой Гроздан Томев Анев — 34 лет) 11 августа 1943 года зверски замученных сербскими антифашистами-патриотами - четниками отряда Милутина Янковича, при возвращении из отпуска, проведенного на родине - в Болгарии. Стихотворение было опубликовано в том же году в книге: "СръбскитЪ звЪрства" (Сербские зверства), автор книги (детально описавший на двух десятках страниц процесс убивания сербскими партизанами болгарских оккупантов и надругательства над их телами) не указан. Автор стиха - известный болгарский литератор Змей Горянин, настоящее имя - Светозар Акендиев Димитров (1905-1958), с 1942 г. работавший цензором в Главном управлении печати (Дирекцията по печата). После народной революции в Болгарии (переворота Девятого сентября) он был обвинен в "великоболгарском шовинизме" и в апреле 1945 г. осужден на 1 год заключения. Его книги попали в так называемый "Перечень фашистской литературы" и были изъяты из библиотек. После выхода из тюрьмы его литературные коллеги предлагали ему публично раскаяться, ради реабилитации, но писатель категорически отказался. Изолированный от всякой общественной деятельности, Светозар Димитров жил в одиночестве в монастыре до самой смерти в 1958 году.
Оригинальный текст:
Змей Горянинъ
На падналитЪ при Арилие
Вий паднахте! На вражата земя
пролЪхте свойта кръвь велика, свята —
и прозвуча викътъ ви въ тишината
отправенъ къмто родната страна:
Ний падаме, Българиьо, за тебе
подъ удара на скверенъ врагъ и звяръ —
въ засада пропълзЪлъ убиецъ старъ —
и нЪма кой дори да ни погребе!
Ала душитЪ ни живЪятъ тамъ:
отъ Охридъ до далечната граница
кЖдето пЪе и шуми Марица
и вЪрни на вЪковния заветъ
летиме ние, като бЪли птици
и викаме ви: Българи, напредъ!
Примечание: старая болгарская орфография не отражается: вместо буквы "ять" - Ъ, вместо буквы "большой юс" - Ж.
Оригинальный стих в современной болгарской орфографии:
Змей Горянин
НА ПАДНАЛИТЕ ПРИ АРИЛИЕ
Вий паднахте! На вражата земя
проляхте свойта кръв велика, свята -
и прозвуча викът ви в тишината
отправен къмто родната страна:
Ний падаме, Българийо, за тебе
под удара на скверен враг и звяр -
в засада попълзял убиец стар -
и нема кой дори да ни погребе!
Ала душите ни живеят там:
от Охрид до далечната граница,
където пее и шуми Марица
и верни на вековния завет
летиме ние, като бели птици
и викаме ви: ?Българи, напред!“
1943 г.
Метки: