Чарльз Маккей. Саул и Давид Saul And David
Чарльз Маккей (1814-1889).
Саул и Давид Saul And David, с англ
От переводчика:
Вот еще одно из многочисленных изложений известного библейского сюжета.
Царь Саул, отступив от Господа, страдает душевным расстройством, меланхолией,
тяжкими припадками гнева. Одно только средство может облегчить его состояние -
игра на лире и пение Давида, юноши-пастуха.
Подробности см. в Ветхом Завете, Первая Книга Царств, глава 10 и далее.
Саул безумьем одержим,
нечистым духом сокрушён.
Тоска и гнев владеют им,
на весь дворец стенает он.
*
Где тот сказитель и певец,
что сможет боль уврачевать,
и пылким словом наконец
из сердца демонов изгнать?
*
Вот он идёт, певец-пастух,
с заветной лирою, и в нём
благочестивый смелый дух
горит пророческим огнём.
*
"Несите красного вина,
спешите радость воскресить,
возвеселить царя сполна,
цветами вешними увить!"
"Есть в счастьи боль, в блаженстве - яд,
невозвратимо время, но
забвеньем - лучшей из услад -
нам сердце радует вино!"
*
Он смолк. И царские на миг
улыбка тронула уста.
Но лирник цели не достиг:
едва затихла песня та,
как исказила царский лик
страстей и дум нечистота.
*
Певец, настрой же лиру вновь!
"Господь наш благ, Господь силён.
Свое терпенье и любовь
заблудшим овцам дарит он.
К скорбящим преклоняя слух,
вернёт им радость наш Отец."
*
И царь заплакал. Злобный дух
его оставил наконец.
Коротко об авторе по информации сайта http://www.eng-poetry.ru/
Чарльз Маккей (англ. Charles Mackay, 1814 - 1889): шотландский поэт, журналист и автор песен.
Ч. Маккей родился в городе Перт, Шотландия. Его мать умерла вскоре после его рождения,
а отец служил морским офицером. Чарльз получил образование в Королевской Каледонской школе
в Лондоне и в дальнейшем в Брюсселе, но большую часть своей молодости провёл во Франции.
Оказавшись в Лондоне в 1834 г., он занимается журналистикой, работает в различных газетах,
в том числе и главным редактором.
В 1834 г. Маккей публикует сборник ?Песни и стихи?. В 1841 г. он выпускает свой самый известный,
ставший классическим труд о массовых маниях ?Наиболее распространенные заблуждения и безумства
толпы?. Из-под его пера выходят книга ?История Лондона? и исторический роман о первобытной Англии.
Его дочь Мэри Маккей известна как писательница Мария Корелли.
Иллюстрация из Википедии ?Саул внемлет музыке Давида? -
картина шведского художника и поэта Эрнста Юсевсона (1851 - 1906).
Charles Mackay.
Saul And David
A voice of wailing and of woe
Fills the proud monarch's regal hall,
There's madness on the kingly brow,
There's frenzy in the soul of Saul.
Where is the bard whose gifted lyre
Can solace to the mind impart?
Whose lips can utter words of fire,
And drive the demon from the heart?
He comes! the shepherd minstrel comes,
His hallowed fingers sweep the lyre;
He comes! he comes! the holy bard,
All radiant with prophetic fire.
Fill, fill the bowl with rosy wine,
To cheer the bosom of the king,
Deep in the goblet let it shine,
And wreathe it round with flowers of spring;
The morn of life is on the wing,
The time that flies, returns no more:
Joy hath its grief-love hath its sting
But wine rejoices to the core.
The minstrel ceased-the monarch smiled,
But still the song was vain,
It could not calm the frenzy wild
That rankled in his brain.--
He raves! he raves!-O! minstrel mild
Retune thy lyre again.
The Lord is good-the Lord is great,
Long doth his loving-kindness last;
The heart that hath for pardon sued,
Ne'er weeps in vain its errors past.
'Tis He can heal the suffering soul,
'Tis He can cheer in sorrow's day.
The monarch listened, smiled, and wept
The evil spirit passed away.
Саул и Давид Saul And David, с англ
От переводчика:
Вот еще одно из многочисленных изложений известного библейского сюжета.
Царь Саул, отступив от Господа, страдает душевным расстройством, меланхолией,
тяжкими припадками гнева. Одно только средство может облегчить его состояние -
игра на лире и пение Давида, юноши-пастуха.
Подробности см. в Ветхом Завете, Первая Книга Царств, глава 10 и далее.
Саул безумьем одержим,
нечистым духом сокрушён.
Тоска и гнев владеют им,
на весь дворец стенает он.
*
Где тот сказитель и певец,
что сможет боль уврачевать,
и пылким словом наконец
из сердца демонов изгнать?
*
Вот он идёт, певец-пастух,
с заветной лирою, и в нём
благочестивый смелый дух
горит пророческим огнём.
*
"Несите красного вина,
спешите радость воскресить,
возвеселить царя сполна,
цветами вешними увить!"
"Есть в счастьи боль, в блаженстве - яд,
невозвратимо время, но
забвеньем - лучшей из услад -
нам сердце радует вино!"
*
Он смолк. И царские на миг
улыбка тронула уста.
Но лирник цели не достиг:
едва затихла песня та,
как исказила царский лик
страстей и дум нечистота.
*
Певец, настрой же лиру вновь!
"Господь наш благ, Господь силён.
Свое терпенье и любовь
заблудшим овцам дарит он.
К скорбящим преклоняя слух,
вернёт им радость наш Отец."
*
И царь заплакал. Злобный дух
его оставил наконец.
Коротко об авторе по информации сайта http://www.eng-poetry.ru/
Чарльз Маккей (англ. Charles Mackay, 1814 - 1889): шотландский поэт, журналист и автор песен.
Ч. Маккей родился в городе Перт, Шотландия. Его мать умерла вскоре после его рождения,
а отец служил морским офицером. Чарльз получил образование в Королевской Каледонской школе
в Лондоне и в дальнейшем в Брюсселе, но большую часть своей молодости провёл во Франции.
Оказавшись в Лондоне в 1834 г., он занимается журналистикой, работает в различных газетах,
в том числе и главным редактором.
В 1834 г. Маккей публикует сборник ?Песни и стихи?. В 1841 г. он выпускает свой самый известный,
ставший классическим труд о массовых маниях ?Наиболее распространенные заблуждения и безумства
толпы?. Из-под его пера выходят книга ?История Лондона? и исторический роман о первобытной Англии.
Его дочь Мэри Маккей известна как писательница Мария Корелли.
Иллюстрация из Википедии ?Саул внемлет музыке Давида? -
картина шведского художника и поэта Эрнста Юсевсона (1851 - 1906).
Charles Mackay.
Saul And David
A voice of wailing and of woe
Fills the proud monarch's regal hall,
There's madness on the kingly brow,
There's frenzy in the soul of Saul.
Where is the bard whose gifted lyre
Can solace to the mind impart?
Whose lips can utter words of fire,
And drive the demon from the heart?
He comes! the shepherd minstrel comes,
His hallowed fingers sweep the lyre;
He comes! he comes! the holy bard,
All radiant with prophetic fire.
Fill, fill the bowl with rosy wine,
To cheer the bosom of the king,
Deep in the goblet let it shine,
And wreathe it round with flowers of spring;
The morn of life is on the wing,
The time that flies, returns no more:
Joy hath its grief-love hath its sting
But wine rejoices to the core.
The minstrel ceased-the monarch smiled,
But still the song was vain,
It could not calm the frenzy wild
That rankled in his brain.--
He raves! he raves!-O! minstrel mild
Retune thy lyre again.
The Lord is good-the Lord is great,
Long doth his loving-kindness last;
The heart that hath for pardon sued,
Ne'er weeps in vain its errors past.
'Tis He can heal the suffering soul,
'Tis He can cheer in sorrow's day.
The monarch listened, smiled, and wept
The evil spirit passed away.
Метки: