Слово... Леся Украинка
Оригiнал:
Слово, чому ти не твердая криця,
Що серед бою так ясно ?скриться?
Чом ти не гострий, безжал?сний меч,
Той, що зд?йма враж? голови з плеч?
Ти моя щира, гартована мова,
Я тебе видобуть з п?хви готова,
Т?льки ж ти кров з мого серця пролл?ш,
Вражого ж серця клинком не проб’?ш…
Вигострю, виточу зброю ?скристу,
Ск?льки достане снаги мен? й хисту,
Пот?м ?? почеплю при ст?н?
?ншим на вт?ху, на смуток мен?.
Слово, моя ти ?диная збро?,
Ми не повинн? загинуть обо?!
Може, в руках нев?домих брат?в
Станеш ти кращим мечем на кат?в.
Брязне клинок об зал?зо кайдан?в,
П?де луна по твердинях тиран?в,
Стр?неться з брязкотом ?нших мечей,
З гуком нових, не тюремних речей.
Месники дуж? приймуть мою зброю,
Кинуться з нею одважно до бою…
Збро? моя, послужи воякам
Краще, н?ж служиш ти хворим рукам!
25/Х? 1896
Перевод с украинского: Светлана Абрамова 66
Слово, как жаль, что не твёрже ты стали
Слово, как жаль, что не твёрже ты стали,
Чтоб разрубить одним махом печали,
Что ты не острый, безжалостный меч,
Тот, что сметёт вражьи головы с плеч!
Ты мой прекрасный, могучий язык,
В каждой эпохе ты будешь велик,
Только мою кровь души ты прольёшь,
Вражьего ж сердца ничем не пробьёшь…
Вновь наточу я клинок мой искристый,
В руки возьму, и взмахну я им быстро,
Ну а потом прицеплю на стене
Людям на радость, на горе лишь мне.
Слово - оружие правды моё,
Мы не погибнем - твоё остриё -
Верю - в руках неизвестных друзей
Вмиг разобьёт всех твоих палачей!
Звякнет клинок о железо капканов,
Эхо пойдёт по твердыням тиранов,
Встретится с звоном других он мечей
С гулом иных, не тюремных речей.
Люди подхватят всю правду мою,
С нею отважно сразятся в бою…
Слово моё послужи землякам
Лучше, чем служишь ты слабым рукам!
Слово, чому ти не твердая криця,
Що серед бою так ясно ?скриться?
Чом ти не гострий, безжал?сний меч,
Той, що зд?йма враж? голови з плеч?
Ти моя щира, гартована мова,
Я тебе видобуть з п?хви готова,
Т?льки ж ти кров з мого серця пролл?ш,
Вражого ж серця клинком не проб’?ш…
Вигострю, виточу зброю ?скристу,
Ск?льки достане снаги мен? й хисту,
Пот?м ?? почеплю при ст?н?
?ншим на вт?ху, на смуток мен?.
Слово, моя ти ?диная збро?,
Ми не повинн? загинуть обо?!
Може, в руках нев?домих брат?в
Станеш ти кращим мечем на кат?в.
Брязне клинок об зал?зо кайдан?в,
П?де луна по твердинях тиран?в,
Стр?неться з брязкотом ?нших мечей,
З гуком нових, не тюремних речей.
Месники дуж? приймуть мою зброю,
Кинуться з нею одважно до бою…
Збро? моя, послужи воякам
Краще, н?ж служиш ти хворим рукам!
25/Х? 1896
Перевод с украинского: Светлана Абрамова 66
Слово, как жаль, что не твёрже ты стали
Слово, как жаль, что не твёрже ты стали,
Чтоб разрубить одним махом печали,
Что ты не острый, безжалостный меч,
Тот, что сметёт вражьи головы с плеч!
Ты мой прекрасный, могучий язык,
В каждой эпохе ты будешь велик,
Только мою кровь души ты прольёшь,
Вражьего ж сердца ничем не пробьёшь…
Вновь наточу я клинок мой искристый,
В руки возьму, и взмахну я им быстро,
Ну а потом прицеплю на стене
Людям на радость, на горе лишь мне.
Слово - оружие правды моё,
Мы не погибнем - твоё остриё -
Верю - в руках неизвестных друзей
Вмиг разобьёт всех твоих палачей!
Звякнет клинок о железо капканов,
Эхо пойдёт по твердыням тиранов,
Встретится с звоном других он мечей
С гулом иных, не тюремных речей.
Люди подхватят всю правду мою,
С нею отважно сразятся в бою…
Слово моё послужи землякам
Лучше, чем служишь ты слабым рукам!
Метки: