Из Т. С. Эллиота - перевод
T. С. Эллиот
(1888-1965)
* * *
О, нет, не Принц я Датский, и быть им не хочу.
Я - Господа служивый,- прогресс кручу-верчу.
Но я - советник Принца, а часто - инструмент,
И счастлив быть полезным ему в любой момент.
Хотел бы быть дотошным и мудрым, как сова,
Хотя, порой, не варит, как надо, голова.
Бываю и нелепым, и часто - дураком,
Не молод уж, и вскоре я стану стариком.
Всему приходят сроки - седины уж видны,
Придётся дотаскать мне последние штаны.
13.12.2011
23-10
Переведено из сборника
"101 Great American Poems",
Mineola, New York, 1998
(1888-1965)
* * *
О, нет, не Принц я Датский, и быть им не хочу.
Я - Господа служивый,- прогресс кручу-верчу.
Но я - советник Принца, а часто - инструмент,
И счастлив быть полезным ему в любой момент.
Хотел бы быть дотошным и мудрым, как сова,
Хотя, порой, не варит, как надо, голова.
Бываю и нелепым, и часто - дураком,
Не молод уж, и вскоре я стану стариком.
Всему приходят сроки - седины уж видны,
Придётся дотаскать мне последние штаны.
13.12.2011
23-10
Переведено из сборника
"101 Great American Poems",
Mineola, New York, 1998
Метки: