Пребудь со мною - к дню рождения на память
Перевод с украинского стихотворения
Маргариты Метелецкой "Пребудь зi мною..."
http://www.stihi.ru/2011/07/14/2130
Пребудь со мною вечно, Нежность!
Пребудь со мною, Светлый Рай!
В прохладу вечера, в безбрежность
лесов далёких не сбегай.
А колокольчики неслышно
лиловой грустью занесло...
Как я люблю тебя, Всевышний,
Прости нехватку рифм и слов...
Я к колокольчикам добавлю
сиреневые нити льна -
пускай вплетаются печалью
вокруг незримого венка.
И солнце сказочное снова
заходит ярко в край села...
Ты не суди меня сурово,
что так внезапно расцвела.
Не научилась я смиренью,
и не отмыла грязь дорог...
Зачем же , вопреки прозренью
до срока бьюсь о твой порог?!
Маргариты Метелецкой "Пребудь зi мною..."
http://www.stihi.ru/2011/07/14/2130
Пребудь со мною вечно, Нежность!
Пребудь со мною, Светлый Рай!
В прохладу вечера, в безбрежность
лесов далёких не сбегай.
А колокольчики неслышно
лиловой грустью занесло...
Как я люблю тебя, Всевышний,
Прости нехватку рифм и слов...
Я к колокольчикам добавлю
сиреневые нити льна -
пускай вплетаются печалью
вокруг незримого венка.
И солнце сказочное снова
заходит ярко в край села...
Ты не суди меня сурово,
что так внезапно расцвела.
Не научилась я смиренью,
и не отмыла грязь дорог...
Зачем же , вопреки прозренью
до срока бьюсь о твой порог?!
Метки: