Й. Г. Кампе. Почему ворует ворон? пер. с нем
Крал вечно ворон там и тут
Колечки, злата море,
Браслеты, серьги и других вещиц блестящих вволю.
Увидел умный то петух:
"Вот был б я рад ответу,
Коли сказал б ты мне зачем, зачем тебе всё это?"
"Зачем, зачем...почем мне знать!" тут каркнул что есть силы
Наш ворон"Я беру затем...затем, чтоб оно было!"
Как с птицей этой скряга схож.
Всё тащит , как тот ворон.
Себе-не дам, другим-не трожь,
Чтоб было...и чтоб ворох.
J.H.Campe
Warum stiehlt der Rabe?
Ein Rabe entwendete hier und da
Soviel er konnte, Gold und Ringe,
Band, Ohrgehaenge und hundert andre Dinge.
Als dies kluegere Haushahn sah,
Da fragt er ihn:"Ich bitte,sage mir,
wozu nuetzt du alles dir?"
"Das weiss ich selbst nicht!" sagte der Rabe,
"Ich nehm's nur mit, damit ich's habe"
Ein Geizhals und dies Tier tun einerlei.
Der Geizhals sammelt gleich dem Raben,
Nicht, dass es ihm und andern nuetzlich sei,
Nein, bloss um viel zu haben.
Колечки, злата море,
Браслеты, серьги и других вещиц блестящих вволю.
Увидел умный то петух:
"Вот был б я рад ответу,
Коли сказал б ты мне зачем, зачем тебе всё это?"
"Зачем, зачем...почем мне знать!" тут каркнул что есть силы
Наш ворон"Я беру затем...затем, чтоб оно было!"
Как с птицей этой скряга схож.
Всё тащит , как тот ворон.
Себе-не дам, другим-не трожь,
Чтоб было...и чтоб ворох.
J.H.Campe
Warum stiehlt der Rabe?
Ein Rabe entwendete hier und da
Soviel er konnte, Gold und Ringe,
Band, Ohrgehaenge und hundert andre Dinge.
Als dies kluegere Haushahn sah,
Da fragt er ihn:"Ich bitte,sage mir,
wozu nuetzt du alles dir?"
"Das weiss ich selbst nicht!" sagte der Rabe,
"Ich nehm's nur mit, damit ich's habe"
Ein Geizhals und dies Tier tun einerlei.
Der Geizhals sammelt gleich dem Raben,
Nicht, dass es ihm und andern nuetzlich sei,
Nein, bloss um viel zu haben.
Метки: