Дворы стоят в шальной метели астр перевод с украин

Двори стоять у хуртовин? айстр (Л?на Костенко, http://pysar.tripod.com/Kostenko/)

Двори стоять у хуртовин? айстр.
Яка рожева й синя хуртовина!
Але чому я думаю про Вас?
Я Вас давно забути вже повинна.

Це так природно — в?дстан? ? час.
Я вже забула. Не моя провина,—
то музика нагаду? про Вас,
то раптом ця ос?ння хуртовина.

Це так природно — музика ? час,
? Ваша скр?зь присутн?сть невловима.
Двори стоять у хуртовин? айстр.
Яка сумна й красива хуртовина!

ДВОРЫ СТОЯТ В ШАЛЬНОЙ МЕТЕЛИ АСТР (перевод П.Голубкова)

Дворы стоят в шальной метели астр.
Метель розово-синяя - взбесилась.
Но отчего ж я думаю о Вас?
Давно забыть должна, а не забылось.

Естественно – срок, версты промеж нас,
Забыла б я уже. На самом деле.
То музыка напомнит вдруг о Вас,
То вновь эти осенние метели.

Естественно – та музыка лилась,
А Вы – неуловимым быть хотели.
Дворы стоят в шальной метели астр.
Какие ж грустные, прекрасные метели!..

Метки:
Предыдущий: Что-то есть... из Фроста
Следующий: Генрих Гейне. Озарение