Я тебе в своей тайне признаюсь перевод с украинско

Розкажу тоб? думку та?мну (Л?на Костенко, http://pysar.tripod.com/Kostenko/)

Розкажу тоб? думку та?мну,
дивний здогад мене обп?к:
я залишуся в серц? тво?му
на сьогодн?, на завтра, нав?к.
? минатиме час, нанизавши
сотн? вражень, ?мен ? кра?н, –
на сьогодн?, на завтра, назавжди! –
ти залишишся в серц? мо?м.
А чому? То чудна теорема,
на яку ти мене прир?к.
То все разом, а ти – окремо.
? сьогодн?, ? завтра, й нав?к.

Я ТЕБЕ В СВОЕЙ ТАЙНЕ ПРИЗНАЮСЬ (перевод П.Голубкова)

Я тебе в своей тайне признаюсь,
Обожгла вдруг догадка-беда:
Что я в сердце твоем - останусь
Не сегодня, не завтра – всегда…
Будет время лететь, спутав карты -
Сотни стран, сотни лиц и имен.
Навсегда - как сегодня, как завтра -
Ты останешься в сердце моем.
Почему? То хитра теорема,
На нее – ты мне выписал чек.
Всех – забуду, тебя – проблема.
И сегодня, и завтра – навек…


Метки:
Предыдущий: Генрих Гейне. Зацелованные губы
Следующий: Роман Скиба. С украинского...