Ночью...
Перевод с болгарского
Мария Магдалена Костадинова -
http://www.stihi.ru/2009/10/19/578
Ночь царит над Землей. Тишина... тишина...
Я стою под Луной, и поёт мне она,
Навевает мне сон звоном спиц при вязанье,
Вяжет сладкие сны про твое любование.
И по лунной тропе, пробежавшей во мраке,
Ты приходишь ко мне, облаченный во фраке.
Посмотри, за тобой, травку щиплет косуля.
Но ведь это – Любовь! Я еще не уснула
И бессонницу вижу в окошке твоём.
Ты не спишь, как и я, нам не спится вдвоём.
В тихой грусти мечтаем об утре росистом,
О багряной заре, краем неба разлитой...
Ветер мыслей любовную песню поёт,
Наши души, сердца, за собою зовёт.
Олег Глечиков
19 мая 2011 года, г.Керчь, Украина
Мария Магдалена Костадинова -
http://www.stihi.ru/2009/10/19/578
Ночь царит над Землей. Тишина... тишина...
Я стою под Луной, и поёт мне она,
Навевает мне сон звоном спиц при вязанье,
Вяжет сладкие сны про твое любование.
И по лунной тропе, пробежавшей во мраке,
Ты приходишь ко мне, облаченный во фраке.
Посмотри, за тобой, травку щиплет косуля.
Но ведь это – Любовь! Я еще не уснула
И бессонницу вижу в окошке твоём.
Ты не спишь, как и я, нам не спится вдвоём.
В тихой грусти мечтаем об утре росистом,
О багряной заре, краем неба разлитой...
Ветер мыслей любовную песню поёт,
Наши души, сердца, за собою зовёт.
Олег Глечиков
19 мая 2011 года, г.Керчь, Украина
Метки: