Спра Тисдейл Розы в палисаднике
Перевод с английского
Я ходила по тем же местам,
Подошла к той же самой двери;
Годы розы оставили там,
Где когда-то они и горели.
Я смотрю, как под ветром они
Слёзы льют и не могут согреться.
Странно мне - хрупкой розы огни
Блещут дольше пожара на сердце.
25.05.2011г.
Автор картины совр.американский художник Gregory Frank Harris
Sara Teasdale
Dooryard Roses
I HAVE come the selfsame path
To the selfsame door,
Years have left the roses there
Burning as before.
While I watch them in the wind
Quick the hot tears start--
Strange so frail a flame outlasts
Fire in the heart.
Я ходила по тем же местам,
Подошла к той же самой двери;
Годы розы оставили там,
Где когда-то они и горели.
Я смотрю, как под ветром они
Слёзы льют и не могут согреться.
Странно мне - хрупкой розы огни
Блещут дольше пожара на сердце.
25.05.2011г.
Автор картины совр.американский художник Gregory Frank Harris
Sara Teasdale
Dooryard Roses
I HAVE come the selfsame path
To the selfsame door,
Years have left the roses there
Burning as before.
While I watch them in the wind
Quick the hot tears start--
Strange so frail a flame outlasts
Fire in the heart.
Метки: