Шон Маклех - Те, Которые Блуждают Вокруг

Вольный перевод
стихотворения
Шона Маклеха ?Тi, що блукають навколо?*
http://www.proza.ru/2013/08/27/1561

ТЕ, КОТОРЫЕ БЛУЖДАЮТ ВОКРУГ

?В мастерской маляра сидит манекен.?
(Арсений Тарковский)


Город, в котором живут без людей
Молчаливо одни манекены,
Где вместо домов громоздятся теперь
Пирамиды из ящиков чёрного цвета,
Город, в котором взамен фонарей,
Астероид подвешен среди мрачноватого неба.
Город, где городской голова много лет
Лысым хвостом отбивает по дереву,
Зубами грызя, словно сыр, ссохшую корочку месяца,
Щекочет усами бесцветный рассвет,
Город, в котором все улицы, если довериться,
Ведут в крематорий... без разницы из каких мест.
Где вместо дождя почему-то
На мостовую текут неустанно минуты,
А вместо снежинок зимой — вереницы
Старых календарей подзабытых страницы.
Когда-то смотрели их день ото дня
Дворники судного дня.
В ратушу жить поместили газетчика Янека.
Торгует теперь он газетами сутками,
С тяжёлыми чёрными буквами —
Тяжелее, чем якорь Титаника.

______________________________________________

*Шон Маклех ?Тi, що блукають навколо?
http://www.proza.ru/2013/08/27/1561

?У малярськ?й майстерн? сидить манекен…?
(Арсен?й Тарковський)

М?сто, в якому зам?сть людей
Живуть мовчазн? манекени,
М?сто, в якому зам?сть будинк?в
Стоять п?рам?ди чорних ящик?в,
М?сто, в якому зам?сть л?хтар?в
П?дв?сили в темному неб? астеро?д,
М?сто, в якому бургом?стр
Лисим хвостом стука? по дереву,
Б?лими зубами гризе сир м?сяця,
Вусами лоскоче с?рий св?танок,
М?сто, в якому вс? вулиц?
Ведуть до незримого крематор?ю,
Де зам?сть дощу на брук?вку
Падають хвилини,
А зам?сть сн?жинок взимку
Стар? календарики
В як? заглядали колись щоденно
Дв?рники судного дня.
Оселився в його ратуш?
Газетляр Янош.
Прода? в?н газети
З важкими чорними л?терами
Тяжчими, н?ж як?р Титан?ка.


Метки:
Предыдущий: Maryvonne Piеtri France
Следующий: Cв. Костюк Перевод с украинского